Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们所领受并向来坚持的福音。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
  • English Standard Version - Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
  • New Living Translation - Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • The Message - Friends, let me go over the Message with you one final time—this Message that I proclaimed and that you made your own; this Message on which you took your stand and by which your life has been saved. (I’m assuming, now, that your belief was the real thing and not a passing fancy, that you’re in this for good and holding fast.)
  • Christian Standard Bible - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand
  • New American Standard Bible - Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,
  • New King James Version - Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
  • Amplified Bible - Now brothers and sisters, let me remind you [once again] of the good news [of salvation] which I preached to you, which you welcomed and accepted and on which you stand [by faith].
  • American Standard Version - Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
  • King James Version - Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
  • New English Translation - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
  • World English Bible - Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我希望你們記住我傳給你們的福音,就是你們所領受並向來堅持的福音。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這 福音 是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話, 便是如此 ;除非你們無根無據地相信, 那又當別論了 。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、 今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾茲欲為爾重述福音之道;此福音、即吾嚮者所授爾嚮者所受、至今猶賴以立焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, hermanos, quiero recordarles el evangelio que les prediqué, el mismo que recibieron y en el cual se mantienen firmes.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 전한 기쁜 소식에 대하여 다시 한번 여러 분을 깨우치려고 합니다. 여러분은 이 기쁜 소식을 받아 그 위에 여러분의 신앙을 굳게 세웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, je vous rappelle l’Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et auquel vous demeurez attachés.
  • リビングバイブル - さて、皆さん。福音とは何なのかを思い出してほしいのです。それは、以前あなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが喜んで受け入れたものです。そして、あなたがたの信仰は、そこに根ざしているのです。
  • Nestle Aland 28 - Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quero lembrá-los do evangelho que preguei a vocês, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte euch an die rettende Botschaft erinnern, die ich euch verkündet habe. Ihr habt sie angenommen und darauf euer Leben gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi xin nhắc lại Phúc Âm tôi đã công bố; anh chị em đã tin nhận và đứng vững cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากเตือนท่านให้ระลึกถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ท่าน ซึ่งท่านได้รับไว้และตั้งมั่นอยู่บนฐานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ข้าพเจ้า​ต้องการ​เตือน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ถึง​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน ซึ่ง​ท่าน​ก็​ได้​รับ​และ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:6 - You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
  • 2 Thessalonians 3:6 - In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • 1 Corinthians 2:2 - For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  • 1 Corinthians 2:3 - I came to you in weakness with great fear and trembling.
  • 1 Corinthians 2:4 - My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.
  • 1 Corinthians 2:6 - We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • 1 Corinthians 2:7 - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • 1 Thessalonians 4:1 - As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 1:5 - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • 1 Corinthians 1:6 - God thus confirming our testimony about Christ among you.
  • 1 Corinthians 1:7 - Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  • 1 Corinthians 1:8 - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 1 Thessalonians 2:13 - And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
  • Romans 5:2 - through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 11:1 - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • Mark 4:16 - Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  • Mark 4:17 - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • Mark 4:18 - Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  • Mark 4:19 - but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  • Mark 4:20 - Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
  • 2 Corinthians 1:24 - Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.
  • Romans 2:16 - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • 1 Peter 5:12 - With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
  • 1 Corinthians 15:3 - For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
  • Galatians 1:6 - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • Galatians 1:7 - which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
  • Galatians 1:9 - As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • Galatians 1:11 - I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • Galatians 1:12 - I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们所领受并向来坚持的福音。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
  • English Standard Version - Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
  • New Living Translation - Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • The Message - Friends, let me go over the Message with you one final time—this Message that I proclaimed and that you made your own; this Message on which you took your stand and by which your life has been saved. (I’m assuming, now, that your belief was the real thing and not a passing fancy, that you’re in this for good and holding fast.)
  • Christian Standard Bible - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand
  • New American Standard Bible - Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,
  • New King James Version - Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
  • Amplified Bible - Now brothers and sisters, let me remind you [once again] of the good news [of salvation] which I preached to you, which you welcomed and accepted and on which you stand [by faith].
  • American Standard Version - Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
  • King James Version - Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
  • New English Translation - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
  • World English Bible - Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我希望你們記住我傳給你們的福音,就是你們所領受並向來堅持的福音。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這 福音 是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話, 便是如此 ;除非你們無根無據地相信, 那又當別論了 。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、 今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾茲欲為爾重述福音之道;此福音、即吾嚮者所授爾嚮者所受、至今猶賴以立焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, hermanos, quiero recordarles el evangelio que les prediqué, el mismo que recibieron y en el cual se mantienen firmes.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 전한 기쁜 소식에 대하여 다시 한번 여러 분을 깨우치려고 합니다. 여러분은 이 기쁜 소식을 받아 그 위에 여러분의 신앙을 굳게 세웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, je vous rappelle l’Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et auquel vous demeurez attachés.
  • リビングバイブル - さて、皆さん。福音とは何なのかを思い出してほしいのです。それは、以前あなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが喜んで受け入れたものです。そして、あなたがたの信仰は、そこに根ざしているのです。
  • Nestle Aland 28 - Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quero lembrá-los do evangelho que preguei a vocês, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte euch an die rettende Botschaft erinnern, die ich euch verkündet habe. Ihr habt sie angenommen und darauf euer Leben gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi xin nhắc lại Phúc Âm tôi đã công bố; anh chị em đã tin nhận và đứng vững cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากเตือนท่านให้ระลึกถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ท่าน ซึ่งท่านได้รับไว้และตั้งมั่นอยู่บนฐานนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ข้าพเจ้า​ต้องการ​เตือน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ถึง​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน ซึ่ง​ท่าน​ก็​ได้​รับ​และ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
  • 1 Thessalonians 1:6 - You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit.
  • 2 Thessalonians 3:6 - In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • 1 Corinthians 2:2 - For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  • 1 Corinthians 2:3 - I came to you in weakness with great fear and trembling.
  • 1 Corinthians 2:4 - My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • 1 Corinthians 2:5 - so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.
  • 1 Corinthians 2:6 - We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • 1 Corinthians 2:7 - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
  • 1 Thessalonians 4:1 - As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 1:5 - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • 1 Corinthians 1:6 - God thus confirming our testimony about Christ among you.
  • 1 Corinthians 1:7 - Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  • 1 Corinthians 1:8 - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 1 Thessalonians 2:13 - And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
  • Romans 5:2 - through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 11:1 - The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  • Mark 4:16 - Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  • Mark 4:17 - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • Mark 4:18 - Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  • Mark 4:19 - but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  • Mark 4:20 - Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
  • 2 Corinthians 1:24 - Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.
  • Romans 2:16 - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • 1 Peter 5:12 - With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
  • 1 Corinthians 15:3 - For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
  • Galatians 1:6 - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • Galatians 1:7 - which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
  • Galatians 1:9 - As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • Galatians 1:11 - I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • Galatians 1:12 - I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献