逐节对照
- New English Translation - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
- 新标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
- 当代译本 - 弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们所领受并向来坚持的福音。
- 圣经新译本 - 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
- 中文标准译本 - 弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
- New International Version - Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
- English Standard Version - Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
- New Living Translation - Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
- The Message - Friends, let me go over the Message with you one final time—this Message that I proclaimed and that you made your own; this Message on which you took your stand and by which your life has been saved. (I’m assuming, now, that your belief was the real thing and not a passing fancy, that you’re in this for good and holding fast.)
- Christian Standard Bible - Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand
- New American Standard Bible - Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,
- New King James Version - Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
- Amplified Bible - Now brothers and sisters, let me remind you [once again] of the good news [of salvation] which I preached to you, which you welcomed and accepted and on which you stand [by faith].
- American Standard Version - Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
- King James Version - Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
- World English Bible - Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
- 新標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,我希望你們記住我傳給你們的福音,就是你們所領受並向來堅持的福音。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這 福音 是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話, 便是如此 ;除非你們無根無據地相信, 那又當別論了 。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、 今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾茲欲為爾重述福音之道;此福音、即吾嚮者所授爾嚮者所受、至今猶賴以立焉。
- Nueva Versión Internacional - Ahora, hermanos, quiero recordarles el evangelio que les prediqué, el mismo que recibieron y en el cual se mantienen firmes.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 여러분에게 전한 기쁜 소식에 대하여 다시 한번 여러 분을 깨우치려고 합니다. 여러분은 이 기쁜 소식을 받아 그 위에 여러분의 신앙을 굳게 세웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
- Восточный перевод - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
- La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, je vous rappelle l’Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et auquel vous demeurez attachés.
- リビングバイブル - さて、皆さん。福音とは何なのかを思い出してほしいのです。それは、以前あなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが喜んで受け入れたものです。そして、あなたがたの信仰は、そこに根ざしているのです。
- Nestle Aland 28 - Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
- Nova Versão Internacional - Irmãos, quero lembrá-los do evangelho que preguei a vocês, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte euch an die rettende Botschaft erinnern, die ich euch verkündet habe. Ihr habt sie angenommen und darauf euer Leben gegründet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi xin nhắc lại Phúc Âm tôi đã công bố; anh chị em đã tin nhận và đứng vững cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากเตือนท่านให้ระลึกถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ท่าน ซึ่งท่านได้รับไว้และตั้งมั่นอยู่บนฐานนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ข้าพเจ้าต้องการเตือนพี่น้องทั้งหลายถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่าน ซึ่งท่านก็ได้รับและยืนหยัดอยู่ได้
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
- 2 Thessalonians 3:6 - But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.
- Acts 2:41 - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
- 1 Corinthians 2:2 - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
- 1 Corinthians 2:3 - And I was with you in weakness and in fear and with much trembling.
- 1 Corinthians 2:4 - My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
- 1 Corinthians 2:5 - so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.
- 1 Corinthians 2:6 - Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
- 1 Corinthians 2:7 - Instead we speak the wisdom of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.
- 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more.
- 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus.
- 1 Corinthians 1:5 - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
- 1 Corinthians 1:6 - just as the testimony about Christ has been confirmed among you –
- 1 Corinthians 1:7 - so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
- 1 Corinthians 1:8 - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- John 12:48 - The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
- 1 Corinthians 1:24 - But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
- 1 Thessalonians 2:13 - And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
- Romans 5:2 - through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.
- Acts 18:4 - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
- Acts 18:5 - Now when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul became wholly absorbed with proclaiming the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
- Acts 11:1 - Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
- Mark 4:16 - These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
- Mark 4:17 - But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
- Mark 4:18 - Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
- Mark 4:19 - but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing.
- Mark 4:20 - But these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred.”
- 2 Corinthians 1:24 - I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.
- Romans 2:16 - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
- 1 Peter 5:12 - Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
- 1 Corinthians 15:3 - For I passed on to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,
- 1 Corinthians 15:4 - and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures,
- 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
- 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
- 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
- 1 Corinthians 15:8 - Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
- 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them – yet not I, but the grace of God with me.
- 1 Corinthians 15:11 - Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.
- Galatians 1:6 - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel –
- Galatians 1:7 - not that there really is another gospel, but there are some who are disturbing you and wanting to distort the gospel of Christ.
- Galatians 1:8 - But even if we (or an angel from heaven) should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!
- Galatians 1:9 - As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
- Galatians 1:10 - Am I now trying to gain the approval of people, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ!
- Galatians 1:11 - Now I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
- Galatians 1:12 - For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.