Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 자기 덕을 세우지만 예언하는 사람은 교회의 덕을 세웁니다.
  • 新标点和合本 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
  • 当代译本 - 说方言只是造就自己,但做先知讲道是造就教会。
  • 圣经新译本 - 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
  • 中文标准译本 - 那说殊言的是造就自己,但那做先知传道的是造就教会。
  • 现代标点和合本 - 说方言的是造就自己,做先知讲道的乃是造就教会。
  • 和合本(拼音版) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • New International Version - Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
  • New International Reader's Version - Anyone who speaks in other languages builds up only themselves. But the person who prophesies builds up the church.
  • English Standard Version - The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • New Living Translation - A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.
  • The Message - The one who prays using a private “prayer language” certainly gets a lot out of it, but proclaiming God’s truth to the church in its common language brings the whole church into growth and strength. I want all of you to develop intimacies with God in prayer, but please don’t stop with that. Go on and proclaim his clear truth to others. It’s more important that everyone have access to the knowledge and love of God in language everyone understands than that you go off and cultivate God’s presence in a mysterious prayer language—unless, of course, there is someone who can interpret what you are saying for the benefit of all.
  • Christian Standard Bible - The person who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
  • New American Standard Bible - The one who speaks in a tongue edifies himself; but the one who prophesies edifies the church.
  • New King James Version - He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
  • Amplified Bible - One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church [promotes growth in spiritual wisdom, devotion, holiness, and joy].
  • American Standard Version - He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • King James Version - He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • New English Translation - The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
  • World English Bible - He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
  • 新標點和合本 - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 當代譯本 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 聖經新譯本 - 那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
  • 呂振中譯本 - 捲舌頭說話的建立自己,傳講神言的卻建立教會。
  • 中文標準譯本 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 現代標點和合本 - 說方言的是造就自己,做先知講道的乃是造就教會。
  • 文理和合譯本 - 言方言者、建乎己、預言者、建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者益己、設教者益會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言方言者、建己之德、為先知講道者、建教會之德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作方言者立己、而作預言者立眾。
  • Nueva Versión Internacional - El que habla en lenguas se edifica a sí mismo; en cambio, el que profetiza edifica a la iglesia.
  • Новый Русский Перевод - Говорящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.
  • Восточный перевод - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui parle dans une langue inconnue ne se fait du bien qu’à lui-même ; mais celui qui prophétise permet à toute l’assemblée de grandir dans la foi.
  • リビングバイブル - ですから、異言を語る者は、自分の信仰を成長させますが、神のことばを語って預言する者は、教会全体が成長することと、きよくなることとを助けるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ; ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
  • Hoffnung für alle - Wer in unbekannten Sprachen redet, stärkt seinen persönlichen Glauben. Wer aber in Gottes Auftrag prophetisch spricht, stärkt die ganze Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nói tiếng lạ gây dựng cho mình, nhưng người giảng lời Chúa gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พูดภาษาแปลกๆ เสริมสร้างตัวเอง ส่วนผู้ที่เผยพระวจนะเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ก็​เสริมสร้าง​ตน​เอง แต่​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เสริมสร้าง​คริสตจักร
交叉引用
  • 고린도전서 14:17 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • 고린도전서 14:18 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 고린도전서 14:19 - 그러나 나는 교회에서 일만 마디 방언을 하는 것보다 오히려 남을 가르치기 위해 알아들을 수 있는 다섯 마디 말을 하고 싶습니다.
  • 고린도전서 14:12 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • 고린도전서 14:3 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • 고린도전서 13:2 - 내가 예언하는 능력을 가졌고 온갖 신비한 것과 모든 지식을 이해하고 산을 옮길 만한 믿음을 가졌다 하더라도 사랑이 없으면 아무것도 아닙니다.
  • 고린도전서 14:5 - 나는 여러분이 모두 방언하기를 바라지만 예언하기를 더욱 바랍니다. 방언을 통역하여 교회의 덕을 세우지 않으면 방언하는 사람보다는 예언하는 사람이 더 낫습니다.
  • 로마서 14:19 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
  • 마가복음 16:17 - 믿는 사람들에게는 이런 기적들이 따를 것이다. 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내고 배우지 않은 새로운 말을 하고
  • 고린도전서 14:26 - 그러므로 형제 여러분, 여러분이 함께 모여 예배할 때에 찬송하든지 가르치든지 계시를 말하든지 방언을 하든지 그것을 통역하든지 이 모든 것을 교회의 덕을 세우기 위해 하십시오.
  • 고린도전서 14:22 - 그러므로 방언은 믿는 사람을 위한 것이 아니라 믿지 않는 사람을 위한 표이며 반면에 예언은 믿지 않는 사람을 위한 것이 아니라 믿는 사람을 위한 표입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 자기 덕을 세우지만 예언하는 사람은 교회의 덕을 세웁니다.
  • 新标点和合本 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
  • 当代译本 - 说方言只是造就自己,但做先知讲道是造就教会。
  • 圣经新译本 - 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
  • 中文标准译本 - 那说殊言的是造就自己,但那做先知传道的是造就教会。
  • 现代标点和合本 - 说方言的是造就自己,做先知讲道的乃是造就教会。
  • 和合本(拼音版) - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • New International Version - Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
  • New International Reader's Version - Anyone who speaks in other languages builds up only themselves. But the person who prophesies builds up the church.
  • English Standard Version - The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • New Living Translation - A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.
  • The Message - The one who prays using a private “prayer language” certainly gets a lot out of it, but proclaiming God’s truth to the church in its common language brings the whole church into growth and strength. I want all of you to develop intimacies with God in prayer, but please don’t stop with that. Go on and proclaim his clear truth to others. It’s more important that everyone have access to the knowledge and love of God in language everyone understands than that you go off and cultivate God’s presence in a mysterious prayer language—unless, of course, there is someone who can interpret what you are saying for the benefit of all.
  • Christian Standard Bible - The person who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
  • New American Standard Bible - The one who speaks in a tongue edifies himself; but the one who prophesies edifies the church.
  • New King James Version - He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
  • Amplified Bible - One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church [promotes growth in spiritual wisdom, devotion, holiness, and joy].
  • American Standard Version - He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • King James Version - He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • New English Translation - The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
  • World English Bible - He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
  • 新標點和合本 - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。
  • 當代譯本 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 聖經新譯本 - 那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
  • 呂振中譯本 - 捲舌頭說話的建立自己,傳講神言的卻建立教會。
  • 中文標準譯本 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 現代標點和合本 - 說方言的是造就自己,做先知講道的乃是造就教會。
  • 文理和合譯本 - 言方言者、建乎己、預言者、建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者益己、設教者益會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言方言者、建己之德、為先知講道者、建教會之德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作方言者立己、而作預言者立眾。
  • Nueva Versión Internacional - El que habla en lenguas se edifica a sí mismo; en cambio, el que profetiza edifica a la iglesia.
  • Новый Русский Перевод - Говорящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.
  • Восточный перевод - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорящий на незнакомом языке говорит лишь в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui parle dans une langue inconnue ne se fait du bien qu’à lui-même ; mais celui qui prophétise permet à toute l’assemblée de grandir dans la foi.
  • リビングバイブル - ですから、異言を語る者は、自分の信仰を成長させますが、神のことばを語って預言する者は、教会全体が成長することと、きよくなることとを助けるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ; ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
  • Hoffnung für alle - Wer in unbekannten Sprachen redet, stärkt seinen persönlichen Glauben. Wer aber in Gottes Auftrag prophetisch spricht, stärkt die ganze Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nói tiếng lạ gây dựng cho mình, nhưng người giảng lời Chúa gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พูดภาษาแปลกๆ เสริมสร้างตัวเอง ส่วนผู้ที่เผยพระวจนะเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ก็​เสริมสร้าง​ตน​เอง แต่​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เสริมสร้าง​คริสตจักร
  • 고린도전서 14:17 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • 고린도전서 14:18 - 나는 여러분보다 방언을 더 많이 하는 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 고린도전서 14:19 - 그러나 나는 교회에서 일만 마디 방언을 하는 것보다 오히려 남을 가르치기 위해 알아들을 수 있는 다섯 마디 말을 하고 싶습니다.
  • 고린도전서 14:12 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • 고린도전서 14:3 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • 고린도전서 13:2 - 내가 예언하는 능력을 가졌고 온갖 신비한 것과 모든 지식을 이해하고 산을 옮길 만한 믿음을 가졌다 하더라도 사랑이 없으면 아무것도 아닙니다.
  • 고린도전서 14:5 - 나는 여러분이 모두 방언하기를 바라지만 예언하기를 더욱 바랍니다. 방언을 통역하여 교회의 덕을 세우지 않으면 방언하는 사람보다는 예언하는 사람이 더 낫습니다.
  • 로마서 14:19 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
  • 마가복음 16:17 - 믿는 사람들에게는 이런 기적들이 따를 것이다. 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내고 배우지 않은 새로운 말을 하고
  • 고린도전서 14:26 - 그러므로 형제 여러분, 여러분이 함께 모여 예배할 때에 찬송하든지 가르치든지 계시를 말하든지 방언을 하든지 그것을 통역하든지 이 모든 것을 교회의 덕을 세우기 위해 하십시오.
  • 고린도전서 14:22 - 그러므로 방언은 믿는 사람을 위한 것이 아니라 믿지 않는 사람을 위한 표이며 반면에 예언은 믿지 않는 사람을 위한 것이 아니라 믿는 사람을 위한 표입니다.
圣经
资源
计划
奉献