Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
  • 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
  • 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
  • New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
  • English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
  • Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
  • New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
  • American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
  • King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
  • World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
  • 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
  • リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
  • Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
  • Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​เพิกเฉย​เรื่อง​นี้ เขา​เอง​ก็​จะ​ถูก​เมิน
交叉引用
  • 馬太福音 15:14 - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮親近偶像, 任憑他吧!
  • 馬太福音 7:6 - 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他仍舊不義;污穢的,讓他仍舊污穢;為義的,讓他仍舊為義;聖潔的,讓他仍舊聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
  • 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
  • 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
  • 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
  • New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
  • English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
  • Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
  • New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
  • American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
  • King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
  • World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
  • 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
  • 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
  • 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
  • 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
  • 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
  • リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
  • Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
  • Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​เพิกเฉย​เรื่อง​นี้ เขา​เอง​ก็​จะ​ถูก​เมิน
  • 馬太福音 15:14 - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 提摩太前書 6:3 - 若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,
  • 提摩太前書 6:4 - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 提摩太前書 6:5 - 和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 何西阿書 4:17 - 以法蓮親近偶像, 任憑他吧!
  • 馬太福音 7:6 - 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他仍舊不義;污穢的,讓他仍舊污穢;為義的,讓他仍舊為義;聖潔的,讓他仍舊聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
圣经
资源
计划
奉献