Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:30 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
  • 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
  • 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
  • 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
  • New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
  • English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
  • Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
  • New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
  • New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
  • Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
  • American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
  • King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
  • World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
  • 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
  • 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
  • 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
  • リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​มี​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า คน​กำลัง​พูด​อยู่​จึง​ต้อง​เงียบ​ก่อน
交叉引用
  • Hiob 32:15 - Ihr seid am Ende, ihr habt nichts mehr zu sagen, euch fehlen die Worte!
  • Hiob 32:16 - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Hiob 32:17 - Nein, jetzt bin ich an der Reihe! Ich will Hiob Antwort geben aus meinem reichen Wissensschatz!
  • Hiob 32:18 - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Hiob 32:19 - Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
  • Hiob 32:20 - Ich muss jetzt etwas sagen, dann wird mir leichter! Ich kann nicht länger an mich halten!
  • 1. Korinther 14:26 - Was bedeutet das nun für euch, liebe Brüder und Schwestern? Wenn ihr zusammenkommt, hat jeder etwas beizutragen: Einige singen ein Loblied, andere unterweisen die Gemeinde im Glauben. Einige geben weiter, was Gott ihnen offenbart hat, andere reden in unbekannten Sprachen, und wieder andere übersetzen das Gesprochene für alle. Wichtig ist, dass alles die Gemeinde aufbaut.
  • 1. Korinther 14:6 - Stellt euch doch einmal vor, liebe Brüder und Schwestern, ich komme zu euch und rede in einer Sprache, die niemand kennt. Davon hättet ihr gar nichts. Nützen würde euch mein Besuch nur dann, wenn ich euch klar sage, was Gott mir offenbart hat. Nur wenn ich verständliche Worte gebrauche, um euch seinen Willen zu erklären, in Gottes Auftrag prophetisch zu reden oder euch zu unterweisen, hättet ihr einen Gewinn davon.
  • 1. Thessalonicher 5:19 - Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!
  • 1. Thessalonicher 5:20 - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Hiob 33:31 - Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Hiob 33:32 - Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Hiob 33:33 - Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«
  • Hiob 32:11 - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
  • 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
  • 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
  • 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
  • New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
  • English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
  • Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
  • New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
  • New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
  • Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
  • American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
  • King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
  • World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
  • 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
  • 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
  • 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
  • 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
  • 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
  • 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
  • リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
  • Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ที่​นั่ง​อยู่​มี​การ​เผย​ความ​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า คน​กำลัง​พูด​อยู่​จึง​ต้อง​เงียบ​ก่อน
  • Hiob 32:15 - Ihr seid am Ende, ihr habt nichts mehr zu sagen, euch fehlen die Worte!
  • Hiob 32:16 - Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Hiob 32:17 - Nein, jetzt bin ich an der Reihe! Ich will Hiob Antwort geben aus meinem reichen Wissensschatz!
  • Hiob 32:18 - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Hiob 32:19 - Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
  • Hiob 32:20 - Ich muss jetzt etwas sagen, dann wird mir leichter! Ich kann nicht länger an mich halten!
  • 1. Korinther 14:26 - Was bedeutet das nun für euch, liebe Brüder und Schwestern? Wenn ihr zusammenkommt, hat jeder etwas beizutragen: Einige singen ein Loblied, andere unterweisen die Gemeinde im Glauben. Einige geben weiter, was Gott ihnen offenbart hat, andere reden in unbekannten Sprachen, und wieder andere übersetzen das Gesprochene für alle. Wichtig ist, dass alles die Gemeinde aufbaut.
  • 1. Korinther 14:6 - Stellt euch doch einmal vor, liebe Brüder und Schwestern, ich komme zu euch und rede in einer Sprache, die niemand kennt. Davon hättet ihr gar nichts. Nützen würde euch mein Besuch nur dann, wenn ich euch klar sage, was Gott mir offenbart hat. Nur wenn ich verständliche Worte gebrauche, um euch seinen Willen zu erklären, in Gottes Auftrag prophetisch zu reden oder euch zu unterweisen, hättet ihr einen Gewinn davon.
  • 1. Thessalonicher 5:19 - Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!
  • 1. Thessalonicher 5:20 - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Hiob 33:31 - Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Hiob 33:32 - Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Hiob 33:33 - Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«
  • Hiob 32:11 - Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
圣经
资源
计划
奉献