逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- 新标点和合本 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- 和合本2010(神版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- 当代译本 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
- 圣经新译本 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
- 中文标准译本 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
- 现代标点和合本 - 但做先知讲道的是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- 和合本(拼音版) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- New International Version - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
- New International Reader's Version - But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
- English Standard Version - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
- New Living Translation - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
- Christian Standard Bible - On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
- New American Standard Bible - But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
- New King James Version - But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
- Amplified Bible - But [on the other hand] the one who prophesies speaks to people for edification [to promote their spiritual growth] and [speaks words of] encouragement [to uphold and advise them concerning the matters of God] and [speaks words of] consolation [to compassionately comfort them].
- American Standard Version - But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
- King James Version - But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
- New English Translation - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
- World English Bible - But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
- 新標點和合本 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
- 當代譯本 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
- 聖經新譯本 - 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
- 呂振中譯本 - 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
- 中文標準譯本 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
- 現代標點和合本 - 但做先知講道的是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
- 文理和合譯本 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
- 文理委辦譯本 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el que profetiza habla a los demás para edificarlos, animarlos y consolarlos.
- 현대인의 성경 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
- Новый Русский Перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
- Восточный перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui prophétise aide les autres à grandir dans la foi, les encourage et les réconforte.
- リビングバイブル - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
- Nova Versão Internacional - Mas quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
- Hoffnung für alle - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn truyền giảng là nói lời Chúa cho người khác nghe, nhằm mục đích gây dựng, khích lệ, và an ủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่เผยพระวจนะนั้นกล่าวแก่คนทั้งหลายเพื่อทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น เพื่อให้กำลังใจและเพื่อปลอบโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกคนที่เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดต่อมนุษย์เพื่อการเสริมสร้าง การให้กำลังใจ และการปลอบโยน
交叉引用
- 提摩太前书 1:4 - 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
- 歌罗西书 4:8 - 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
- 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
- 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此劝勉。
- 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉自己也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
- 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
- 以弗所书 4:29 - 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
- 彼得前书 5:12 - 我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄西拉交给你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
- 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
- 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
- 罗马书 12:8 - 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
- 罗马书 15:2 - 我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
- 提摩太前书 6:2 - 奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。 你要教导和劝勉这些事。
- 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
- 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
- 以弗所书 4:12 - 为要装备圣徒,做事奉的工作,建立基督的身体,
- 以弗所书 4:13 - 直等到我们众人在信仰上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,达到基督完全长成的身量。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。
- 以弗所书 4:15 - 我们反而要用爱心说诚实话,各方面向着基督长进,连于元首基督,
- 以弗所书 4:16 - 靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。
- 路加福音 3:18 - 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
- 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
- 希伯来书 13:22 - 弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
- 哥林多前书 14:17 - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
- 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
- 希伯来书 10:25 - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨上帝的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
- 哥林多前书 10:23 - “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
- 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
- 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
- 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉不是出于错误,也不是出于污秽,也不是用诡诈。
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
- 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,是造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。
- 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求 和平与彼此造就的事。
- 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。
- 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
- 提多书 2:6 - 同样,要劝年轻人凡事克己。
- 使徒行传 13:15 - 在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:“二位弟兄,你们若有什么劝勉众人的话,请说。”
- 提多书 2:9 - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
- 犹大书 1:20 - 亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,
- 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
- 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
- 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 提摩太前书 4:13 - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
- 以弗所书 6:22 - 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。