Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 操方言者、務須祈求繙譯之術、俾知如何譯述。
  • 新标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 当代译本 - 所以说方言的人应当祈求能把方言翻译出来。
  • 圣经新译本 - 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
  • 中文标准译本 - 所以,说殊言的人应当祷告,好让自己能翻译出来。
  • 现代标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本(拼音版) - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • New International Version - For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
  • New International Reader's Version - So here is what the person who speaks in languages they had not known before should do. They should pray that they can explain what they say.
  • English Standard Version - Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • New Living Translation - So anyone who speaks in tongues should pray also for the ability to interpret what has been said.
  • The Message - So, when you pray in your private prayer language, don’t hoard the experience for yourself. Pray for the insight and ability to bring others into that intimacy. If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted. So what’s the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind. If you give a blessing using your private prayer language, which no one else understands, how can some outsider who has just shown up and has no idea what’s going on know when to say “Amen”? Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
  • Christian Standard Bible - Therefore the person who speaks in a tongue should pray that he can interpret.
  • New American Standard Bible - Therefore, one who speaks in a tongue is to pray that he may interpret.
  • New King James Version - Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
  • Amplified Bible - Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may [be gifted to] translate or explain [what he says].
  • American Standard Version - Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
  • King James Version - Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • New English Translation - So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • World English Bible - Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
  • 新標點和合本 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 當代譯本 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 聖經新譯本 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 呂振中譯本 - 所以捲舌頭說話的要禱告、使他能解釋。
  • 中文標準譯本 - 所以,說殊言的人應當禱告,好讓自己能翻譯出來。
  • 現代標點和合本 - 所以那說方言的,就當求著能翻出來。
  • 文理和合譯本 - 故言方言者、宜求能譯、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者、宜求能譯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以言方言者、祈禱亦當解之、 祈禱亦當解之或作當求能解之
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, el que habla en lenguas pida en oración el don de interpretar lo que diga.
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 통역하도록 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui parle en langues inconnues doit demander à Dieu de lui donner de traduire ce qu’il dit en langage compréhensible.
  • リビングバイブル - 異言を語る人は、そのことばを自分で理解する力も与えられるように祈りなさい。そうすれば、あとで人々にわかりやすく説明できます。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
  • Hoffnung für alle - Wer also in einer unbekannten Sprache redet, der soll den Herrn darum bitten, dass er sie auch übersetzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói tiếng lạ cũng cầu xin Chúa cho mình có khả năng thông dịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้ใดพูดภาษาแปลกๆ ได้ ควรอธิษฐานขอให้เขาแปลสิ่งที่เขาพูดได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ผู้​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​จึง​ควร​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แปล​ได้​ด้วย
交叉引用
  • 哥林多前書 14:27 - 如有作方言者、以二人為限、多則三人、按次發言、且須有舌人為之繙譯。
  • 哥林多前書 14:28 - 若無舌人、則在會中應守緘默、逕向自己及天主陳述可也。
  • 使徒行傳 4:29 - 祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;
  • 使徒行傳 4:30 - 求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』
  • 使徒行傳 4:31 - 禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 約翰福音 14:13 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • 約翰福音 14:14 - 若因吾名而有求於予、予將行焉。
  • 馬可福音 11:24 - 故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • 使徒行傳 1:14 - 諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母 瑪莉雅 與昆弟 亦與之偕。
  • 哥林多前書 12:30 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • 使徒行傳 8:15 - 俾感聖神。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 操方言者、務須祈求繙譯之術、俾知如何譯述。
  • 新标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那说方言的,就当祈求有翻方言的恩赐。
  • 当代译本 - 所以说方言的人应当祈求能把方言翻译出来。
  • 圣经新译本 - 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
  • 中文标准译本 - 所以,说殊言的人应当祷告,好让自己能翻译出来。
  • 现代标点和合本 - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • 和合本(拼音版) - 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
  • New International Version - For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
  • New International Reader's Version - So here is what the person who speaks in languages they had not known before should do. They should pray that they can explain what they say.
  • English Standard Version - Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • New Living Translation - So anyone who speaks in tongues should pray also for the ability to interpret what has been said.
  • The Message - So, when you pray in your private prayer language, don’t hoard the experience for yourself. Pray for the insight and ability to bring others into that intimacy. If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted. So what’s the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind. If you give a blessing using your private prayer language, which no one else understands, how can some outsider who has just shown up and has no idea what’s going on know when to say “Amen”? Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
  • Christian Standard Bible - Therefore the person who speaks in a tongue should pray that he can interpret.
  • New American Standard Bible - Therefore, one who speaks in a tongue is to pray that he may interpret.
  • New King James Version - Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
  • Amplified Bible - Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may [be gifted to] translate or explain [what he says].
  • American Standard Version - Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
  • King James Version - Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • New English Translation - So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • World English Bible - Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
  • 新標點和合本 - 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那說方言的,就當祈求有翻方言的恩賜。
  • 當代譯本 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 聖經新譯本 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 呂振中譯本 - 所以捲舌頭說話的要禱告、使他能解釋。
  • 中文標準譯本 - 所以,說殊言的人應當禱告,好讓自己能翻譯出來。
  • 現代標點和合本 - 所以那說方言的,就當求著能翻出來。
  • 文理和合譯本 - 故言方言者、宜求能譯、
  • 文理委辦譯本 - 言諸國方言者、宜求能譯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以言方言者、祈禱亦當解之、 祈禱亦當解之或作當求能解之
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, el que habla en lenguas pida en oración el don de interpretar lo que diga.
  • 현대인의 성경 - 방언하는 사람은 통역하도록 기도하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui parle en langues inconnues doit demander à Dieu de lui donner de traduire ce qu’il dit en langage compréhensible.
  • リビングバイブル - 異言を語る人は、そのことばを自分で理解する力も与えられるように祈りなさい。そうすれば、あとで人々にわかりやすく説明できます。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
  • Hoffnung für alle - Wer also in einer unbekannten Sprache redet, der soll den Herrn darum bitten, dass er sie auch übersetzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói tiếng lạ cũng cầu xin Chúa cho mình có khả năng thông dịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้ใดพูดภาษาแปลกๆ ได้ ควรอธิษฐานขอให้เขาแปลสิ่งที่เขาพูดได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ผู้​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​จึง​ควร​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แปล​ได้​ด้วย
  • 哥林多前書 14:27 - 如有作方言者、以二人為限、多則三人、按次發言、且須有舌人為之繙譯。
  • 哥林多前書 14:28 - 若無舌人、則在會中應守緘默、逕向自己及天主陳述可也。
  • 使徒行傳 4:29 - 祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;
  • 使徒行傳 4:30 - 求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』
  • 使徒行傳 4:31 - 禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 約翰福音 14:13 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • 約翰福音 14:14 - 若因吾名而有求於予、予將行焉。
  • 馬可福音 11:24 - 故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • 使徒行傳 1:14 - 諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母 瑪莉雅 與昆弟 亦與之偕。
  • 哥林多前書 12:30 - 皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?
  • 使徒行傳 8:15 - 俾感聖神。
圣经
资源
计划
奉献