Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。
  • 新标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
  • 当代译本 - 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们就成了彼此语言不通的人。
  • 圣经新译本 - 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
  • 中文标准译本 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
  • 现代标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • 和合本(拼音版) - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • New International Version - If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
  • New International Reader's Version - But if I don’t understand what someone is saying, I am a stranger to the person speaking. And that person is a stranger to me.
  • English Standard Version - but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • New Living Translation - But if I don’t understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
  • Christian Standard Bible - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.
  • New American Standard Bible - So if I do not know the meaning of the language, I will be unintelligible to the one who speaks, and the one who speaks will be unintelligible to me.
  • New King James Version - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
  • Amplified Bible - But if I do not know the meaning of the language, I will [appear to] be a foreigner to the one who is speaking [since he knows exactly what he is saying], and the one who is speaking will [appear to] be a foreigner to me.
  • American Standard Version - If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • King James Version - Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • New English Translation - If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • World English Bible - If then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
  • 新標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
  • 當代譯本 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 聖經新譯本 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
  • 呂振中譯本 - 所以若不明白那口音的意義,我對那說話的、便像蠻野人,那說話的對我、也像蠻野人了。
  • 現代標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
  • 文理和合譯本 - 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
  • 文理委辦譯本 - 不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾若不識其所言之意義、則我之於彼如異邦、彼之於我如陌路耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no capto el sentido de lo que alguien dice, seré como un extranjero para el que me habla, y él lo será para mí.
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 어떤 사람의 말을 알아듣지 못한다면 내가 말하는 사람에게 외국인처럼 되고 그도 나에게 외국인처럼 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si j’ignore le sens des mots utilisés par mon interlocuteur, je serai un étranger pour lui, et lui de même le sera pour moi.
  • リビングバイブル - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala e ele será estrangeiro para mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Sprache eines anderen Menschen nicht kenne, können wir uns nicht verständigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi không hiểu ngôn ngữ nào, người nói ngôn ngữ đó xem tôi là người ngoại quốc, và tôi cũng xem họ là người ngoại quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าจับใจความที่เขาพูดอยู่ไม่ได้ ข้าพเจ้ากับผู้พูดก็เป็นคนต่างภาษากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ไม่​เข้าใจ​ความหมาย​ของ​สิ่ง​ที่​คน​พูด ข้าพเจ้า​และ​เขา​ก็​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​ต่าง​ภาษา​ต่อ​กัน
交叉引用
  • 使徒行傳 28:4 - 那些土人一看見那毒蛇懸在他的手上,就彼此說:「這個人一定是個殺人犯!雖然從海裡獲救了,但天理還是不讓他活著。」
  • 羅馬書 1:14 - 無論是希臘人或是外族人 ,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任 。
  • 歌羅西書 3:11 - 在這裡沒有希臘人和猶太人,受割禮的和不受割禮的,外族人、塞西亞人 、奴隸、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法書上記著:「主說: 『我要藉著說別種語言的人, 藉著別人的嘴唇對這子民說話。 即使這樣,他們也不會聽我的。』」
  • 使徒行傳 28:2 - 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。
  • 新标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
  • 当代译本 - 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们就成了彼此语言不通的人。
  • 圣经新译本 - 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
  • 中文标准译本 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
  • 现代标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • 和合本(拼音版) - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
  • New International Version - If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
  • New International Reader's Version - But if I don’t understand what someone is saying, I am a stranger to the person speaking. And that person is a stranger to me.
  • English Standard Version - but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • New Living Translation - But if I don’t understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
  • Christian Standard Bible - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.
  • New American Standard Bible - So if I do not know the meaning of the language, I will be unintelligible to the one who speaks, and the one who speaks will be unintelligible to me.
  • New King James Version - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
  • Amplified Bible - But if I do not know the meaning of the language, I will [appear to] be a foreigner to the one who is speaking [since he knows exactly what he is saying], and the one who is speaking will [appear to] be a foreigner to me.
  • American Standard Version - If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • King James Version - Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • New English Translation - If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • World English Bible - If then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
  • 新標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
  • 當代譯本 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 聖經新譯本 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
  • 呂振中譯本 - 所以若不明白那口音的意義,我對那說話的、便像蠻野人,那說話的對我、也像蠻野人了。
  • 現代標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
  • 文理和合譯本 - 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
  • 文理委辦譯本 - 不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾若不識其所言之意義、則我之於彼如異邦、彼之於我如陌路耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no capto el sentido de lo que alguien dice, seré como un extranjero para el que me habla, y él lo será para mí.
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 어떤 사람의 말을 알아듣지 못한다면 내가 말하는 사람에게 외국인처럼 되고 그도 나에게 외국인처럼 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si j’ignore le sens des mots utilisés par mon interlocuteur, je serai un étranger pour lui, et lui de même le sera pour moi.
  • リビングバイブル - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala e ele será estrangeiro para mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Sprache eines anderen Menschen nicht kenne, können wir uns nicht verständigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi không hiểu ngôn ngữ nào, người nói ngôn ngữ đó xem tôi là người ngoại quốc, và tôi cũng xem họ là người ngoại quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าจับใจความที่เขาพูดอยู่ไม่ได้ ข้าพเจ้ากับผู้พูดก็เป็นคนต่างภาษากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ไม่​เข้าใจ​ความหมาย​ของ​สิ่ง​ที่​คน​พูด ข้าพเจ้า​และ​เขา​ก็​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​ต่าง​ภาษา​ต่อ​กัน
  • 使徒行傳 28:4 - 那些土人一看見那毒蛇懸在他的手上,就彼此說:「這個人一定是個殺人犯!雖然從海裡獲救了,但天理還是不讓他活著。」
  • 羅馬書 1:14 - 無論是希臘人或是外族人 ,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任 。
  • 歌羅西書 3:11 - 在這裡沒有希臘人和猶太人,受割禮的和不受割禮的,外族人、塞西亞人 、奴隸、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法書上記著:「主說: 『我要藉著說別種語言的人, 藉著別人的嘴唇對這子民說話。 即使這樣,他們也不會聽我的。』」
  • 使徒行傳 28:2 - 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
圣经
资源
计划
奉献