Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 愛、永不廢墮 ;神言傳講的才能呢、必廢掉;捲舌頭說話呢、必止息;知識呢、必廢掉。
  • 新标点和合本 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 当代译本 - 爱永不止息。然而,先知讲道的恩赐终会过去,说方言的恩赐也会停止,知识也将成为过去。
  • 圣经新译本 - 爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
  • 中文标准译本 - 爱是永不止息; 而做先知传道 的恩赐 将被废除, 殊言也将会停止, 知识也将被废除,
  • 现代标点和合本 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
  • New International Version - Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
  • New International Reader's Version - Love never fails. But prophecy will pass away. Speaking in languages that had not been known before will end. And knowledge will pass away.
  • English Standard Version - Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
  • New Living Translation - Prophecy and speaking in unknown languages and special knowledge will become useless. But love will last forever!
  • The Message - Love never dies. Inspired speech will be over some day; praying in tongues will end; understanding will reach its limit. We know only a portion of the truth, and what we say about God is always incomplete. But when the Complete arrives, our incompletes will be canceled.
  • Christian Standard Bible - Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end.
  • New American Standard Bible - Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away with; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away with.
  • New King James Version - Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
  • Amplified Bible - Love never fails [it never fades nor ends]. But as for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for the gift of special knowledge, it will pass away.
  • American Standard Version - Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.
  • King James Version - Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
  • New English Translation - Love never ends. But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.
  • World English Bible - Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
  • 新標點和合本 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 當代譯本 - 愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,知識也將成為過去。
  • 聖經新譯本 - 愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
  • 中文標準譯本 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 現代標點和合本 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有,說方言之能終必停止,知識也終必歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、
  • 文理委辦譯本 - 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor jamás se extingue, mientras que el don de profecía cesará, el de lenguas será silenciado y el de conocimiento desaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 없어지지 않습니다. 그러나 예언도 없어지고 방언도 그치고 지식도 사라질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
  • Восточный перевод - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour n’aura pas de fin. Les prophéties cesseront, les langues inconnues prendront fin, et la connaissance particulière cessera.
  • リビングバイブル - 神からいただいた賜物や能力は、いつかは尽きます。しかし、愛は永遠に続きます。預言すること、異言で語ること、知識などの賜物は、やがて消え去ります。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
  • Hoffnung für alle - Die Liebe wird niemals vergehen. Einmal wird es keine Prophetien mehr geben, das Reden in unbekannten Sprachen wird aufhören, und auch die Gabe, Gottes Gedanken zu erkennen, wird nicht mehr nötig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu trường tồn bất diệt. Các lời giảng thuyết hùng hồn sẽ dứt, tài nói ngoại ngữ sẽ ngưng và tri thức con người sẽ lỗi thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่มีวันสูญสิ้น แม้การเผยพระวจนะจะเลิกรา การพูดภาษาแปลกๆ จะเงียบหาย ความรู้จะล่วงพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ย่อม​ยั่งยืน​ตลอด​กาล แม้​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป หรือ​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ก็​จะ​ยุติ​ลง หรือ​ความ​รู้​ใดๆ ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป
交叉引用
  • 哥林多人前書 14:39 - 所以弟兄們,你們要切慕傳講神言,也別禁止捲舌頭說話了。
  • 哥林多人前書 12:28 - 上帝在教會裏所配置的,第一是使徒,第二是神言傳講師,第三是教師,其次是異能,再次是行醫的恩賜,是能扶助人,能治理人,能說捲舌頭話種種。
  • 哥林多人前書 12:29 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
  • 哥林多人前書 12:30 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 耶利米書 49:7 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 哥林多人前書 13:10 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
  • 哥林多人前書 12:10 - 另有人 稟受 異能的效力;另有人 稟受 神言傳講的才能;另有人 稟受 辨別諸靈的能力;另有別人 稟受 種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話 稟受 解明的才能:
  • 使徒行傳 2:4 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 哥林多人前書 13:1 - 假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 哥林多人前書 13:13 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
  • 希伯來人書 8:13 - 說一個新的,就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的、就將近於滅沒了。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅 給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 愛、永不廢墮 ;神言傳講的才能呢、必廢掉;捲舌頭說話呢、必止息;知識呢、必廢掉。
  • 新标点和合本 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 当代译本 - 爱永不止息。然而,先知讲道的恩赐终会过去,说方言的恩赐也会停止,知识也将成为过去。
  • 圣经新译本 - 爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
  • 中文标准译本 - 爱是永不止息; 而做先知传道 的恩赐 将被废除, 殊言也将会停止, 知识也将被废除,
  • 现代标点和合本 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
  • New International Version - Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
  • New International Reader's Version - Love never fails. But prophecy will pass away. Speaking in languages that had not been known before will end. And knowledge will pass away.
  • English Standard Version - Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
  • New Living Translation - Prophecy and speaking in unknown languages and special knowledge will become useless. But love will last forever!
  • The Message - Love never dies. Inspired speech will be over some day; praying in tongues will end; understanding will reach its limit. We know only a portion of the truth, and what we say about God is always incomplete. But when the Complete arrives, our incompletes will be canceled.
  • Christian Standard Bible - Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end.
  • New American Standard Bible - Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away with; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away with.
  • New King James Version - Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
  • Amplified Bible - Love never fails [it never fades nor ends]. But as for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for the gift of special knowledge, it will pass away.
  • American Standard Version - Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.
  • King James Version - Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
  • New English Translation - Love never ends. But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.
  • World English Bible - Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
  • 新標點和合本 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
  • 當代譯本 - 愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,知識也將成為過去。
  • 聖經新譯本 - 愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
  • 中文標準譯本 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 現代標點和合本 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有,說方言之能終必停止,知識也終必歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、
  • 文理委辦譯本 - 惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • Nueva Versión Internacional - El amor jamás se extingue, mientras que el don de profecía cesará, el de lenguas será silenciado y el de conocimiento desaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 결코 없어지지 않습니다. 그러나 예언도 없어지고 방언도 그치고 지식도 사라질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
  • Восточный перевод - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour n’aura pas de fin. Les prophéties cesseront, les langues inconnues prendront fin, et la connaissance particulière cessera.
  • リビングバイブル - 神からいただいた賜物や能力は、いつかは尽きます。しかし、愛は永遠に続きます。預言すること、異言で語ること、知識などの賜物は、やがて消え去ります。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
  • Hoffnung für alle - Die Liebe wird niemals vergehen. Einmal wird es keine Prophetien mehr geben, das Reden in unbekannten Sprachen wird aufhören, und auch die Gabe, Gottes Gedanken zu erkennen, wird nicht mehr nötig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu trường tồn bất diệt. Các lời giảng thuyết hùng hồn sẽ dứt, tài nói ngoại ngữ sẽ ngưng và tri thức con người sẽ lỗi thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่มีวันสูญสิ้น แม้การเผยพระวจนะจะเลิกรา การพูดภาษาแปลกๆ จะเงียบหาย ความรู้จะล่วงพ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ย่อม​ยั่งยืน​ตลอด​กาล แม้​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป หรือ​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​ก็​จะ​ยุติ​ลง หรือ​ความ​รู้​ใดๆ ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป
  • 哥林多人前書 14:39 - 所以弟兄們,你們要切慕傳講神言,也別禁止捲舌頭說話了。
  • 哥林多人前書 12:28 - 上帝在教會裏所配置的,第一是使徒,第二是神言傳講師,第三是教師,其次是異能,再次是行醫的恩賜,是能扶助人,能治理人,能說捲舌頭話種種。
  • 哥林多人前書 12:29 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
  • 哥林多人前書 12:30 - 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對 捲舌頭話 都 能 解釋麼?
  • 耶利米書 49:7 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 哥林多人前書 13:10 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
  • 哥林多人前書 12:10 - 另有人 稟受 異能的效力;另有人 稟受 神言傳講的才能;另有人 稟受 辨別諸靈的能力;另有別人 稟受 種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話 稟受 解明的才能:
  • 使徒行傳 2:4 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 哥林多人前書 13:1 - 假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 哥林多人前書 13:13 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
  • 希伯來人書 8:13 - 說一個新的,就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的、就將近於滅沒了。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅 給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
圣经
资源
计划
奉献