逐节对照
- 中文标准译本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 新标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 当代译本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 圣经新译本 - 爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 现代标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本(拼音版) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- New International Version - It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
- New International Reader's Version - It always protects. It always trusts. It always hopes. It never gives up.
- English Standard Version - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New Living Translation - Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.
- Christian Standard Bible - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New American Standard Bible - it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.
- New King James Version - bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- Amplified Bible - Love bears all things [regardless of what comes], believes all things [looking for the best in each one], hopes all things [remaining steadfast during difficult times], endures all things [without weakening].
- American Standard Version - beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- King James Version - Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- New English Translation - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- World English Bible - bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
- 新標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 當代譯本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 聖經新譯本 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 呂振中譯本 - 凡事忍受 ,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
- 中文標準譯本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 現代標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 文理和合譯本 - 悉容、悉信、悉望、悉忍、
- 文理委辦譯本 - 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
- 현대인의 성경 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
- Новый Русский Перевод - Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
- Восточный перевод - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute occasion, il pardonne, il fait confiance, il espère, il persévère.
- リビングバイブル - 愛は、どんな犠牲をはらっても誠実を尽くし、すべてを信じ、最善を期待し、すべてを耐え忍びます。
- Nestle Aland 28 - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- Nova Versão Internacional - Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
- Hoffnung für alle - Liebe nimmt alles auf sich, sie verliert nie den Glauben oder die Hoffnung und hält durch bis zum Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu khoan dung tất cả, tin tưởng tất cả, hy vọng tất cả, chịu đựng tất cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักปกป้องทุกสิ่ง ไว้วางใจในทุกสิ่ง หวังทุกสิ่ง บากบั่นต่อทุกสิ่ง
交叉引用
- 申命记 1:9 - 那时我告诉你们说:“我不能独自担当你们的事。
- 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音 ,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
- 哥林多前书 9:19 - 我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
- 哥林多前书 9:20 - 对犹太人,我就成为一个像犹太人那样的人,为了赢得犹太人;对律法之下的人,虽然我自己不在律法之下, 我却成为一个像是在律法之下的人,为了赢得在律法之下的人;
- 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
- 哥林多前书 9:22 - 对软弱的人,我就成为软弱的人,为了赢得软弱的人。对什么样的人,我就成为什么样的人,一定要拯救一些人。
- 民数记 11:12 - 是我怀上了这全体民众吗?是我生下了他们吗?你竟然吩咐我把他们抱在怀中,像保姆抱吃奶的婴儿那样,带到你起誓要赐给他们先祖的地方。
- 民数记 11:13 - 我从哪里得肉给这全体民众呢?他们竟然对我哭着说:‘给我们肉吃!’
- 民数记 11:14 - 我不能够独自背负这全体民众,这对我实在太沉重了。
- 路加福音 7:37 - 当时,城里有一个女人,是个罪人,她知道耶稣在那法利赛人家里坐席,就拿着一个盛了香液的玉瓶来。
- 路加福音 7:38 - 她站在耶稣后面,在他的脚边哭泣,开始用泪水沾湿耶稣的脚,再用自己的头发擦干,又亲吻他的脚,用香液膏抹。
- 路加福音 7:39 - 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
- 创世记 29:20 - 于是雅各为拉结的缘故服事了七年;因他对拉结的爱,在他眼中看这七年如同几天。
- 哥林多后书 11:8 - 我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。
- 哥林多后书 11:9 - 我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。
- 哥林多后书 11:10 - 我指着 在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
- 哥林多后书 11:11 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些人的机会——他们想找一个机会,好让别人以为他们所夸耀的与我们一样,
- 路加福音 7:44 - 于是,他转向那女人,对西门说:“你看见这个女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她却用泪水沾湿我的脚,又用她的头发擦干。
- 路加福音 7:45 - 你没有向我行亲吻礼,而她从我进来的时候起,就不停地亲我的脚。
- 路加福音 7:46 - 你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。
- 希伯来书 13:13 - 因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
- 路加福音 19:4 - 于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
- 路加福音 19:5 - 耶稣来到那地方时,抬头一看, 对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”
- 路加福音 19:6 - 撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。
- 路加福音 19:7 - 大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。”
- 路加福音 19:8 - 撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”
- 路加福音 19:9 - 耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
- 罗马书 8:24 - 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?
- 马太福音 10:22 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
- 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
- 罗马书 15:1 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:4 - 所以,我们自己在神的各教会中以你们夸耀,因为你们在一切的逼迫和患难中保持着你们的忍耐和信仰。
- 诗篇 119:66 - 求你教导我,使我有知识和辨识力, 因为我相信你的诫命。
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主 应许给那些爱他之人的。
- 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
- 提摩太后书 4:5 - 至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。
- 提摩太后书 2:3 - 做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
- 提摩太后书 2:4 - 凡是当兵的,没有一个会让日常事务纠缠自己,这是为要使那招兵的人喜悦。
- 提摩太后书 2:5 - 同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。
- 提摩太后书 2:6 - 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。
- 提摩太后书 2:7 - 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。
- 提摩太后书 2:8 - 你当记住那从死人中复活的耶稣基督,照着我的福音,他出自大卫的后裔。
- 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语 是不受捆绑的。
- 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
- 箴言 10:12 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
- 哥林多前书 9:12 - 如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗? 然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。
- 彼得前书 2:24 - 他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽, 好使我们既然向罪而死, 就能向义而活; 因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
- 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
- 提摩太后书 2:24 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
- 彼得前书 4:8 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。