逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 新标点和合本 - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
- 当代译本 - 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
- 圣经新译本 - 现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
- 中文标准译本 - 所以现在常存的有信、望、爱这三样; 而其中更大的是爱。
- 现代标点和合本 - 如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。
- 和合本(拼音版) - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
- New International Version - And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
- New International Reader's Version - The three most important things to have are faith, hope and love. But the greatest of them is love.
- English Standard Version - So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
- New Living Translation - Three things will last forever—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.
- The Message - But for right now, until that completeness, we have three things to do to lead us toward that consummation: Trust steadily in God, hope unswervingly, love extravagantly. And the best of the three is love.
- Christian Standard Bible - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
- New American Standard Bible - But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
- New King James Version - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
- Amplified Bible - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
- American Standard Version - But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
- King James Version - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
- New English Translation - And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
- World English Bible - But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
- 新標點和合本 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 當代譯本 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
- 聖經新譯本 - 現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
- 呂振中譯本 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
- 中文標準譯本 - 所以現在常存的有信、望、愛這三樣; 而其中更大的是愛。
- 現代標點和合本 - 如今常存的有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 文理和合譯本 - 今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
- 文理委辦譯本 - 所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
- Nueva Versión Internacional - Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: la fe, la esperanza y el amor. Pero la más excelente de ellas es el amor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음, 희망, 사랑, 이 세 가지는 항상 남아 있을 것이며 그 중에 제일 큰 것은 사랑입니다.
- Новый Русский Перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь , но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - En somme, trois choses demeurent : la foi, l’espérance et l’amour, mais la plus grande d’entre elles, c’est l’amour.
- リビングバイブル - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
- Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα; μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
- Nova Versão Internacional - Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
- Hoffnung für alle - Was bleibt, sind Glaube, Hoffnung und Liebe. Von diesen dreien aber ist die Liebe das Größte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ có ba điều tồn tại—Đức tin, hy vọng, và tình yêu—nhưng tình yêu vĩ đại hơn cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสามสิ่งนี้ยังคงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักยิ่งใหญ่ที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ 3 สิ่งที่ยังดำรงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวัง ความรัก แต่สิ่งที่ยิ่งใหญ่สุดคือความรัก
交叉引用
- 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
- 希伯來書 10:35 - 所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
- 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
- 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
- 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
- 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
- 路加福音 8:14 - 那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
- 路加福音 8:15 - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
- 詩篇 42:11 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
- 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
- 羅馬書 5:4 - 忍耐生老練,老練生盼望,
- 羅馬書 5:5 - 盼望不至於落空,因為 神的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
- 約翰一書 3:9 - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
- 約翰一書 2:24 - 論到你們,務要將那從起初所聽見的常存在心裏;若將從起初所聽見的存在心裏,你們就會住在子裏面,也會住在父裏面。
- 約翰一書 2:14 - 孩子們哪,我曾寫信給你們, 因為你們認識父。 父老們啊,我曾寫信給你們, 因為你們認識從起初就有的那一位。 青年們哪,我曾寫信給你們, 因為你們剛強, 神的道常存在你們心裏, 你們也勝過了那惡者。
- 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
- 希伯來書 6:11 - 我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
- 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道 。
- 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
- 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
- 哥林多前書 8:3 - 若有人愛 神,他就是 神所認識的人了。
- 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
- 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 彼得前書 1:21 - 你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
- 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的;凡愛生他之 神的,也必愛從 神生的 。
- 約翰一書 5:2 - 我們愛 神,又實行 他的命令,由此就知道我們愛 神的兒女了。
- 約翰一書 5:3 - 我們遵守 神的命令,這就是愛他了,而且他的命令並不是難守的。
- 約翰一書 5:4 - 因為凡從 神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 勝過世界的是誰呢?不就是那信耶穌是 神兒子的嗎?
- 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
- 加拉太書 5:14 - 因為全部律法都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
- 加拉太書 5:15 - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 加拉太書 5:16 - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
- 加拉太書 5:17 - 因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。
- 加拉太書 5:18 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
- 加拉太書 5:19 - 情慾的事都是顯而易見的;就如淫亂、污穢、放蕩、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受 神的國。
- 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
- 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心回轉過來, 因此就有指望;
- 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
- 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的信實極其廣大!
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
- 馬可福音 12:29 - 耶穌回答:「第一是:『以色列啊,你要聽,主—我們的 神是獨一的主。
- 馬可福音 12:30 - 你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主—你的 神。』
- 馬可福音 12:31 - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
- 約翰一書 4:7 - 親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是從 神來的。凡有愛的都是由 神而生,並且認識 神。
- 約翰一書 4:8 - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
- 約翰一書 4:9 - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
- 約翰一書 4:10 - 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
- 約翰一書 4:11 - 親愛的,既然 神這樣愛我們,我們也要彼此相愛。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
- 約翰一書 4:13 - 因為 神將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
- 約翰一書 4:14 - 父差子作世人的救主,這是我們所看見並且作見證的。
- 約翰一書 4:15 - 凡宣認耶穌為 神兒子的, 神就住在他裏面,而他也住在 神裏面。
- 約翰一書 4:16 - 我們知道並且深信 神是愛我們的。 神就是愛,住在愛裏面的就是住在 神裏面; 神也住在他裏面。
- 約翰一書 4:17 - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
- 約翰一書 4:18 - 在愛裏沒有懼怕;完滿的愛把懼怕驅逐出去,因為懼怕裏含着懲罰,懼怕的人在愛裏尚未得到完滿。
- 哥林多前書 13:1 - 我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
- 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
- 哥林多前書 13:3 - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言 之能終必停止;知識也終必歸於無有。
- 歌羅西書 3:14 - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 哥林多前書 16:14 - 你們所做的一切都要憑愛心而做。