逐节对照
- 當代譯本 - 如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
- 新标点和合本 - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
- 当代译本 - 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
- 圣经新译本 - 现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
- 中文标准译本 - 所以现在常存的有信、望、爱这三样; 而其中更大的是爱。
- 现代标点和合本 - 如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。
- 和合本(拼音版) - 如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的是爱。
- New International Version - And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
- New International Reader's Version - The three most important things to have are faith, hope and love. But the greatest of them is love.
- English Standard Version - So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
- New Living Translation - Three things will last forever—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.
- The Message - But for right now, until that completeness, we have three things to do to lead us toward that consummation: Trust steadily in God, hope unswervingly, love extravagantly. And the best of the three is love.
- Christian Standard Bible - Now these three remain: faith, hope, and love — but the greatest of these is love.
- New American Standard Bible - But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
- New King James Version - And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
- Amplified Bible - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
- American Standard Version - But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
- King James Version - And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
- New English Translation - And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
- World English Bible - But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.
- 新標點和合本 - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 聖經新譯本 - 現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
- 呂振中譯本 - 如今長存着信、望、愛、這三樣:其中最大的就是愛。
- 中文標準譯本 - 所以現在常存的有信、望、愛這三樣; 而其中更大的是愛。
- 現代標點和合本 - 如今常存的有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。
- 文理和合譯本 - 今所存者三、信也、望也、愛也、其中惟愛為大、
- 文理委辦譯本 - 所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
- Nueva Versión Internacional - Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: la fe, la esperanza y el amor. Pero la más excelente de ellas es el amor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음, 희망, 사랑, 이 세 가지는 항상 남아 있을 것이며 그 중에 제일 큰 것은 사랑입니다.
- Новый Русский Перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь , но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - En somme, trois choses demeurent : la foi, l’espérance et l’amour, mais la plus grande d’entre elles, c’est l’amour.
- リビングバイブル - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
- Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα; μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
- Nova Versão Internacional - Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
- Hoffnung für alle - Was bleibt, sind Glaube, Hoffnung und Liebe. Von diesen dreien aber ist die Liebe das Größte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ có ba điều tồn tại—Đức tin, hy vọng, và tình yêu—nhưng tình yêu vĩ đại hơn cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสามสิ่งนี้ยังคงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวังใจ และความรัก แต่ความรักยิ่งใหญ่ที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ 3 สิ่งที่ยังดำรงอยู่คือ ความเชื่อ ความหวัง ความรัก แต่สิ่งที่ยิ่งใหญ่สุดคือความรัก
交叉引用
- 詩篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 希伯來書 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
- 歌羅西書 1:5 - 你們能有這樣的信心和愛心是因為那為你們存在天上的盼望,就是你們之前從福音真道中聽到的盼望。
- 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
- 詩篇 43:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
- 路加福音 10:27 - 律法教師答道:「『你要全心、全情、全力、全意愛主你的上帝』 ,又要『愛鄰如己。』 」
- 路加福音 8:13 - 種子落在石頭地上是指人聽了道,便欣然接受,但他們沒有根基,不過是暫時相信,一遇到試煉就放棄了。
- 路加福音 8:14 - 種子落在荊棘叢中是指人聽了道,後來被生活的憂慮、錢財和享樂纏住了,以致結不出成熟的果實來。
- 路加福音 8:15 - 種子落在沃土裡則是指人聽了道,用誠實良善的心堅忍持守,最終結出果實。
- 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
- 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道大家都有這方面的知識,但知識會使人自高,唯有愛心才能造就人。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
- 羅馬書 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 羅馬書 5:5 - 這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
- 約翰一書 3:9 - 從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命 。他不能繼續犯罪,因為他是從上帝生的。
- 約翰一書 2:24 - 你們務要把起初所聽見的道謹記在心,這樣,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
- 約翰一書 2:14 - 孩子們,我曾寫信給你們,因為你們認識了父。父老們,我曾寫信給你們,因為你們認識了從太初就存在的那位。年輕人,我曾寫信給你們,因為你們剛強,上帝的道常在你們裡面,並且你們戰勝了那惡者。
- 哥林多後書 5:15 - 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
- 希伯來書 6:11 - 願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
- 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
- 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往幔子後面的至聖所。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢?
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
- 提摩太後書 1:7 - 因為上帝賜給我們的不是怯懦的心,而是剛強、仁愛、自律的心。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
- 哥林多前書 8:3 - 但如果有人愛上帝,這人是上帝所認識的。
- 歌羅西書 1:27 - 上帝要他們知道這奧祕在外族人中有何等豐盛的榮耀,這奧祕就是:基督在你們裡面,使你們有榮耀的盼望。
- 哥林多前書 3:14 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
- 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
- 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也必愛上帝所生的。
- 約翰一書 5:2 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
- 約翰一書 5:3 - 因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝。其實,祂的命令並不難遵守,
- 約翰一書 5:4 - 因為凡從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 誰能勝過世界呢?不就是那些信耶穌是上帝兒子的人嗎?
- 加拉太書 5:13 - 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱本性,要本著愛心互相服侍,
- 加拉太書 5:14 - 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己。」
- 加拉太書 5:15 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
- 加拉太書 5:16 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
- 加拉太書 5:17 - 因為人本性的私慾與聖靈作對,聖靈也與人本性的私慾作對,兩者勢不兩立,使你們不能做自己想做的事。
- 加拉太書 5:18 - 但你們如果順從聖靈的引導,就不在律法之下。
- 加拉太書 5:19 - 順從本性去做的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭鬥、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂 、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 提摩太前書 1:5 - 這命令的目的是為了愛,這愛來自於清潔的心、無愧的良心和真實無偽的信心。
- 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
- 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
- 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
- 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
- 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
- 馬可福音 12:29 - 耶穌回答道:「最重要的誡命是,『聽啊,以色列!主——我們的上帝是獨一的主。
- 馬可福音 12:30 - 你要全心、全情、全意、全力愛主你的上帝』 ;
- 馬可福音 12:31 - 其次就是『要愛鄰如己』 。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
- 約翰一書 4:7 - 親愛的弟兄姊妹,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡愛人者都是從上帝生的,並且認識上帝。
- 約翰一書 4:8 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 約翰一書 4:9 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
- 約翰一書 4:10 - 不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
- 約翰一書 4:11 - 親愛的弟兄姊妹,上帝既然這樣愛我們,我們也理當彼此相愛。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛也在我們身上完全流露出來。
- 約翰一書 4:13 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
- 約翰一書 4:14 - 我們看見過,現在作見證:父差遣了祂的兒子成為世人的救主。
- 約翰一書 4:15 - 無論是誰,他若承認耶穌是上帝的兒子,上帝必住在他裡面,他也住在上帝裡面。
- 約翰一書 4:16 - 我們已經認識並且相信上帝對我們的愛。 上帝就是愛,住在愛中的,就是住在上帝裡面,上帝也住在他裡面。
- 約翰一書 4:17 - 這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。
- 約翰一書 4:18 - 愛裡沒有恐懼,純全的愛能驅除恐懼,因為恐懼意味著怕受懲罰。恐懼的人尚未在愛中得以純全。
- 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
- 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
- 哥林多前書 13:3 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
- 哥林多前書 13:5 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
- 哥林多前書 13:6 - 不喜愛不義,只喜愛真理;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 哥林多前書 13:8 - 愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,知識也將成為過去。
- 歌羅西書 3:14 - 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。
- 哥林多前書 16:14 - 無論做什麼事,都要有愛心。