逐节对照
- Nova Versão Internacional - quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
- 新标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
- 和合本2010(神版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
- 当代译本 - 等那全备的来到,这有限的事都要被废弃。
- 圣经新译本 - 等那完全的来到,这部分的就要过去了。
- 中文标准译本 - 但那完全的来到时, 这有限的 就将被废除。
- 现代标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- 和合本(拼音版) - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
- New International Version - but when completeness comes, what is in part disappears.
- New International Reader's Version - But when what is complete comes, the things that are not complete will pass away.
- English Standard Version - but when the perfect comes, the partial will pass away.
- New Living Translation - But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.
- Christian Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will come to an end.
- New American Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will be done away with.
- New King James Version - But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.
- Amplified Bible - But when that which is complete and perfect comes, that which is incomplete and partial will pass away.
- American Standard Version - but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
- King James Version - But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
- New English Translation - but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
- World English Bible - but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
- 新標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
- 當代譯本 - 等那全備的來到,這有限的事都要被廢棄。
- 聖經新譯本 - 等那完全的來到,這部分的就要過去了。
- 呂振中譯本 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
- 中文標準譯本 - 但那完全的來到時, 這有限的 就將被廢除。
- 現代標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
- 文理和合譯本 - 迨全者至、則未全者廢矣、
- 文理委辦譯本 - 其全者得、未全者廢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨全者至、不全者將廢矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全者至、則偏者廢矣。
- Nueva Versión Internacional - pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá.
- 현대인의 성경 - 완전한 것이 올 때에는 부분적인 것이 없어질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
- Восточный перевод - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
- リビングバイブル - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
- Hoffnung für alle - Wenn aber das Vollkommene da ist, wird alles Vorläufige vergangen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi cái toàn vẹn xuất hiện, các điều bất toàn sẽ bị đào thải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อความสมบูรณ์พร้อมมาถึง สิ่งที่ไม่สมบูรณ์ก็จะหมดสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อความบริบูรณ์มาถึง บางส่วนบางเสี้ยวที่เป็นอยู่ ก็จะเสื่อมสูญไป
交叉引用
- Isaías 60:19 - O sol não será mais a sua luz de dia, e você não terá mais o brilho do luar, pois o Senhor será a sua luz para sempre; o seu Deus será a sua glória.
- Isaías 60:20 - O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca desaparecerá, porque o Senhor será a sua luz para sempre, e os seus dias de tristeza terão fim.
- Apocalipse 22:4 - Eles verão a sua face, e o seu nome estará na testa deles.
- Apocalipse 22:5 - Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
- Apocalipse 21:22 - Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
- Apocalipse 21:23 - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- 1 Coríntios 13:12 - Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma com que sou plenamente conhecido.
- Isaías 24:23 - A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!
- 2 Coríntios 5:7 - Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
- 2 Coríntios 5:8 - Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.