Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
  • 新标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
  • 当代译本 - 等那全备的来到,这有限的事都要被废弃。
  • 圣经新译本 - 等那完全的来到,这部分的就要过去了。
  • 中文标准译本 - 但那完全的来到时, 这有限的 就将被废除。
  • 现代标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 和合本(拼音版) - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • New International Version - but when completeness comes, what is in part disappears.
  • New International Reader's Version - But when what is complete comes, the things that are not complete will pass away.
  • English Standard Version - but when the perfect comes, the partial will pass away.
  • New Living Translation - But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.
  • Christian Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will come to an end.
  • New American Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will be done away with.
  • New King James Version - But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.
  • Amplified Bible - But when that which is complete and perfect comes, that which is incomplete and partial will pass away.
  • American Standard Version - but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
  • King James Version - But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
  • New English Translation - but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
  • World English Bible - but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
  • 新標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
  • 當代譯本 - 等那全備的來到,這有限的事都要被廢棄。
  • 聖經新譯本 - 等那完全的來到,這部分的就要過去了。
  • 呂振中譯本 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
  • 中文標準譯本 - 但那完全的來到時, 這有限的 就將被廢除。
  • 現代標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
  • 文理和合譯本 - 迨全者至、則未全者廢矣、
  • 文理委辦譯本 - 其全者得、未全者廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨全者至、不全者將廢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全者至、則偏者廢矣。
  • Nueva Versión Internacional - pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 완전한 것이 올 때에는 부분적인 것이 없어질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
  • Восточный перевод - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber das Vollkommene da ist, wird alles Vorläufige vergangen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi cái toàn vẹn xuất hiện, các điều bất toàn sẽ bị đào thải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อความสมบูรณ์พร้อมมาถึง สิ่งที่ไม่สมบูรณ์ก็จะหมดสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​บริบูรณ์​มา​ถึง บาง​ส่วน​บาง​เสี้ยว​ที่​เป็น​อยู่ ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป
交叉引用
  • イザヤ書 60:19 - もはや太陽や月の光はいらない。 あなたの神であるわたしが、 あなたの永遠の光、あなたの栄光となるからだ。
  • イザヤ書 60:20 - あなたの太陽は永久に沈まず、その月は欠けない。 わたしが永遠の光となり、 悲しみの日は終わるからだ。
  • ヨハネの黙示録 22:4 - 彼らは、神と顔を合わせることができます。またその額には、神の名が書き込まれています。
  • ヨハネの黙示録 22:5 - 都には夜がありません。ですから、明かりも太陽もいりません。神である主が、光そのものだからです。人々は永遠に支配し続けるのです。
  • ヨハネの黙示録 21:22 - それにしても、都には、どこにも神殿が見あたらないのです。というのも、全能の神である主と小羊とを、都のどこででも、自由に礼拝できるからです。
  • ヨハネの黙示録 21:23 - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:12 - 同様に、今の私たちの神に対する知識や理解は、そまつな鏡にぼんやり映る姿のようなものです。しかし、やがていつかは、面と向かって神の完全な姿を見るのです。いま私が知っていることは、おぼろげで、ぼんやりしています。しかしその時には、いま神様が私の心を見通しておられるのと同じように、すべてがはっきりわかるでしょう。
  • イザヤ書 24:23 - ついに天の軍勢の主はシオンの御座に上り、 イスラエルの長老たちの見ている前で、 エルサレムを中心に世を治めます。 その栄光は、太陽の輝きも月のうるわしさも、 色あせてしまうほどです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:7 - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
  • 新标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等那完全的来到,这有限的必消逝。
  • 当代译本 - 等那全备的来到,这有限的事都要被废弃。
  • 圣经新译本 - 等那完全的来到,这部分的就要过去了。
  • 中文标准译本 - 但那完全的来到时, 这有限的 就将被废除。
  • 现代标点和合本 - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • 和合本(拼音版) - 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
  • New International Version - but when completeness comes, what is in part disappears.
  • New International Reader's Version - But when what is complete comes, the things that are not complete will pass away.
  • English Standard Version - but when the perfect comes, the partial will pass away.
  • New Living Translation - But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.
  • Christian Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will come to an end.
  • New American Standard Bible - but when the perfect comes, the partial will be done away with.
  • New King James Version - But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.
  • Amplified Bible - But when that which is complete and perfect comes, that which is incomplete and partial will pass away.
  • American Standard Version - but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
  • King James Version - But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
  • New English Translation - but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
  • World English Bible - but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
  • 新標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等那完全的來到,這有限的必消逝。
  • 當代譯本 - 等那全備的來到,這有限的事都要被廢棄。
  • 聖經新譯本 - 等那完全的來到,這部分的就要過去了。
  • 呂振中譯本 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
  • 中文標準譯本 - 但那完全的來到時, 這有限的 就將被廢除。
  • 現代標點和合本 - 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
  • 文理和合譯本 - 迨全者至、則未全者廢矣、
  • 文理委辦譯本 - 其全者得、未全者廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨全者至、不全者將廢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全者至、則偏者廢矣。
  • Nueva Versión Internacional - pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá.
  • 현대인의 성경 - 완전한 것이 올 때에는 부분적인 것이 없어질 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
  • Восточный перевод - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le jour où la perfection apparaîtra, ce qui est partiel cessera.
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber das Vollkommene da ist, wird alles Vorläufige vergangen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi cái toàn vẹn xuất hiện, các điều bất toàn sẽ bị đào thải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อความสมบูรณ์พร้อมมาถึง สิ่งที่ไม่สมบูรณ์ก็จะหมดสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ความ​บริบูรณ์​มา​ถึง บาง​ส่วน​บาง​เสี้ยว​ที่​เป็น​อยู่ ก็​จะ​เสื่อมสูญ​ไป
  • イザヤ書 60:19 - もはや太陽や月の光はいらない。 あなたの神であるわたしが、 あなたの永遠の光、あなたの栄光となるからだ。
  • イザヤ書 60:20 - あなたの太陽は永久に沈まず、その月は欠けない。 わたしが永遠の光となり、 悲しみの日は終わるからだ。
  • ヨハネの黙示録 22:4 - 彼らは、神と顔を合わせることができます。またその額には、神の名が書き込まれています。
  • ヨハネの黙示録 22:5 - 都には夜がありません。ですから、明かりも太陽もいりません。神である主が、光そのものだからです。人々は永遠に支配し続けるのです。
  • ヨハネの黙示録 21:22 - それにしても、都には、どこにも神殿が見あたらないのです。というのも、全能の神である主と小羊とを、都のどこででも、自由に礼拝できるからです。
  • ヨハネの黙示録 21:23 - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:12 - 同様に、今の私たちの神に対する知識や理解は、そまつな鏡にぼんやり映る姿のようなものです。しかし、やがていつかは、面と向かって神の完全な姿を見るのです。いま私が知っていることは、おぼろげで、ぼんやりしています。しかしその時には、いま神様が私の心を見通しておられるのと同じように、すべてがはっきりわかるでしょう。
  • イザヤ書 24:23 - ついに天の軍勢の主はシオンの御座に上り、 イスラエルの長老たちの見ている前で、 エルサレムを中心に世を治めます。 その栄光は、太陽の輝きも月のうるわしさも、 色あせてしまうほどです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:7 - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
圣经
资源
计划
奉献