Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un reçoit par l’Esprit la foi d’une manière particulière ; à un autre, par ce seul et même Esprit des dons de la grâce sous forme de guérisons,
  • 新标点和合本 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;
  • 当代译本 - 圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;
  • 圣经新译本 - 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
  • 中文标准译本 - 另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰, 又有人藉着这独一的 圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
  • 现代标点和合本 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 和合本(拼音版) - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • New International Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • New International Reader's Version - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • English Standard Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • New Living Translation - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • Christian Standard Bible - to another, faith by the same Spirit, to another, gifts of healing by the one Spirit,
  • New American Standard Bible - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • New King James Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • Amplified Bible - to another [wonder-working] faith [is given] by the same [Holy] Spirit, and to another the [extraordinary] gifts of healings by the one Spirit;
  • American Standard Version - to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
  • King James Version - To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • New English Translation - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • World English Bible - to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
  • 新標點和合本 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 當代譯本 - 聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
  • 聖經新譯本 - 又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
  • 呂振中譯本 - 另有別人本着這同一的靈 稟受 深信之心;另有人本着這獨一的靈 稟受 行醫的恩賜;
  • 中文標準譯本 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
  • 現代標點和合本 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 文理和合譯本 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 文理委辦譯本 - 有人由神得信主、有人由神得醫術、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人由此神得信德、有人由此神得醫病之能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或受篤信、或受療疾之能、
  • Nueva Versión Internacional - a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
  • Новый Русский Перевод - кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • リビングバイブル - また、ある人には特別な信仰を与え、ある人には病気をいやす力を与えておられます。
  • Nestle Aland 28 - ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι,
  • Nova Versão Internacional - a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;
  • Hoffnung für alle - Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh cho người này đức tin, người khác ân tứ chữa bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนได้รับของประทานแห่งความเชื่อโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน ส่วนอีกคนมีของประทานในการรักษาโรคโดยพระวิญญาณองค์เดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​ให้​อีก​คน​มี​ความ​เชื่อ และ​ให้​อีก​คน​ได้​รับ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​ภัย​ไข้​เจ็บ​โดย​พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน
交叉引用
  • Actes 10:38 - Ensuite, Dieu a oint Jésus de Nazareth en répandant sur lui la puissance du Saint-Esprit. Celui-ci a parcouru le pays en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient tombés sous le pouvoir du diable, car Dieu était avec lui.
  • Marc 16:18 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • Actes 5:15 - On allait jusqu’à porter les malades dans les rues, où on les déposait sur des lits ou des civières, pour qu’au passage de Pierre son ombre au moins couvre l’un d’eux.
  • Marc 6:13 - Ils chassaient aussi beaucoup de démons et guérissaient de nombreux malades en les oignant d’huile.
  • Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
  • Marc 11:22 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • Marc 11:23 - Vraiment, je vous l’assure, si quelqu’un dit à cette colline : « Soulève-toi de là et jette-toi dans la mer », sans douter dans son cœur, mais en croyant que ce qu’il dit va se réaliser, la chose s’accomplira pour lui.
  • Luc 9:2 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Luc 17:5 - Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente notre foi.
  • Luc 17:6 - – Si vous aviez la foi, leur répondit le Seigneur, même aussi petite qu’une graine de moutarde , vous pourriez commander à ce mûrier-là : « Arrache tes racines du sol et va te planter dans la mer » et il vous obéirait.
  • Matthieu 21:21 - – Vraiment, je vous l’assure, répondit Jésus, si vous avez la foi, si vous ne doutez pas, non seulement vous pourrez accomplir ce que j’ai fait à ce figuier, mais même si vous dites à cette colline : « Soulève-toi de là et jette-toi dans la mer », cela se fera.
  • Actes 4:29 - Maintenant, Seigneur, vois comme ils nous menacent, et donne à tes serviteurs la force d’annoncer ta Parole avec une pleine assurance.
  • Actes 4:30 - Etends ta main pour qu’il se produise des guérisons, des miracles et d’autres signes au nom de ton saint serviteur Jésus.
  • Actes 4:31 - Quand ils eurent fini de prier, la terre se mit à trembler sous leurs pieds à l’endroit où ils étaient assemblés. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et annonçaient la Parole de Dieu avec assurance.
  • Actes 19:11 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
  • Actes 19:12 - On allait jusqu’à prendre des mouchoirs ou du linge qu’il avait touchés pour les appliquer aux malades. Ceux-ci guérissaient et les mauvais esprits s’enfuyaient.
  • Luc 10:9 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Actes 3:6 - Mais Pierre lui dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche  !
  • Actes 3:7 - Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent,
  • Actes 3:8 - d’un saut il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans la cour du Temple : il marchait, il sautait de joie et louait Dieu.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
  • Hébreux 11:33 - Grâce à la foi, ils ont remporté la victoire sur des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule des lions.
  • Matthieu 17:19 - Alors, les disciples prirent Jésus à part et le questionnèrent : Pourquoi n’avons-nous pas réussi, nous, à chasser ce démon ?
  • Matthieu 17:20 - – Parce que vous n’avez que peu de foi, leur répondit-il. Vraiment, je vous l’assure, si vous aviez de la foi, même si elle n’était pas plus grosse qu’une graine de moutarde , vous pourriez commander à cette montagne : Déplace-toi d’ici jusque là-bas, et elle le ferait. Rien ne vous serait impossible .
  • 1 Corinthiens 12:30 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • 1 Corinthiens 13:2 - Si j’avais des prophéties, si je connaissais tous les secrets et si je possédais toute la connaissance, si j’avais même dans toute sa plénitude, la foi jusqu’à transporter les montagnes, sans l’amour, je ne serais rien.
  • Jacques 5:14 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • Jacques 5:15 - La prière faite avec foi obtiendra la guérison du malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis quelque péché, il lui sera pardonné.
  • Ephésiens 2:8 - Car c’est par grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;
  • 2 Corinthiens 4:13 - Nous sommes animés de ce même esprit de foi dont il est question dans cette parole de l’Ecriture : J’ai cru, voilà pourquoi j’ai parlé . Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un reçoit par l’Esprit la foi d’une manière particulière ; à un autre, par ce seul et même Esprit des dons de la grâce sous forme de guérisons,
  • 新标点和合本 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;
  • 当代译本 - 圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;
  • 圣经新译本 - 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
  • 中文标准译本 - 另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰, 又有人藉着这独一的 圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
  • 现代标点和合本 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 和合本(拼音版) - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • New International Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • New International Reader's Version - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
  • English Standard Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • New Living Translation - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • Christian Standard Bible - to another, faith by the same Spirit, to another, gifts of healing by the one Spirit,
  • New American Standard Bible - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • New King James Version - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • Amplified Bible - to another [wonder-working] faith [is given] by the same [Holy] Spirit, and to another the [extraordinary] gifts of healings by the one Spirit;
  • American Standard Version - to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
  • King James Version - To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • New English Translation - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • World English Bible - to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
  • 新標點和合本 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 當代譯本 - 聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
  • 聖經新譯本 - 又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
  • 呂振中譯本 - 另有別人本着這同一的靈 稟受 深信之心;另有人本着這獨一的靈 稟受 行醫的恩賜;
  • 中文標準譯本 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
  • 現代標點和合本 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 文理和合譯本 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
  • 文理委辦譯本 - 有人由神得信主、有人由神得醫術、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人由此神得信德、有人由此神得醫病之能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或受篤信、或受療疾之能、
  • Nueva Versión Internacional - a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
  • Новый Русский Перевод - кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кому-то тем же Духом даётся вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
  • リビングバイブル - また、ある人には特別な信仰を与え、ある人には病気をいやす力を与えておられます。
  • Nestle Aland 28 - ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι,
  • Nova Versão Internacional - a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;
  • Hoffnung für alle - Wieder anderen schenkt Gott durch seinen Geist unerschütterliche Glaubenskraft oder unterschiedliche Gaben, um Kranke zu heilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh cho người này đức tin, người khác ân tứ chữa bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกคนได้รับของประทานแห่งความเชื่อโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน ส่วนอีกคนมีของประทานในการรักษาโรคโดยพระวิญญาณองค์เดียวกันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​ให้​อีก​คน​มี​ความ​เชื่อ และ​ให้​อีก​คน​ได้​รับ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ใน​การ​รักษา​โรค​ภัย​ไข้​เจ็บ​โดย​พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน
  • Actes 10:38 - Ensuite, Dieu a oint Jésus de Nazareth en répandant sur lui la puissance du Saint-Esprit. Celui-ci a parcouru le pays en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient tombés sous le pouvoir du diable, car Dieu était avec lui.
  • Marc 16:18 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • Actes 5:15 - On allait jusqu’à porter les malades dans les rues, où on les déposait sur des lits ou des civières, pour qu’au passage de Pierre son ombre au moins couvre l’un d’eux.
  • Marc 6:13 - Ils chassaient aussi beaucoup de démons et guérissaient de nombreux malades en les oignant d’huile.
  • Matthieu 10:8 - Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
  • Marc 11:22 - Jésus répondit : Ayez foi en Dieu.
  • Marc 11:23 - Vraiment, je vous l’assure, si quelqu’un dit à cette colline : « Soulève-toi de là et jette-toi dans la mer », sans douter dans son cœur, mais en croyant que ce qu’il dit va se réaliser, la chose s’accomplira pour lui.
  • Luc 9:2 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Luc 17:5 - Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente notre foi.
  • Luc 17:6 - – Si vous aviez la foi, leur répondit le Seigneur, même aussi petite qu’une graine de moutarde , vous pourriez commander à ce mûrier-là : « Arrache tes racines du sol et va te planter dans la mer » et il vous obéirait.
  • Matthieu 21:21 - – Vraiment, je vous l’assure, répondit Jésus, si vous avez la foi, si vous ne doutez pas, non seulement vous pourrez accomplir ce que j’ai fait à ce figuier, mais même si vous dites à cette colline : « Soulève-toi de là et jette-toi dans la mer », cela se fera.
  • Actes 4:29 - Maintenant, Seigneur, vois comme ils nous menacent, et donne à tes serviteurs la force d’annoncer ta Parole avec une pleine assurance.
  • Actes 4:30 - Etends ta main pour qu’il se produise des guérisons, des miracles et d’autres signes au nom de ton saint serviteur Jésus.
  • Actes 4:31 - Quand ils eurent fini de prier, la terre se mit à trembler sous leurs pieds à l’endroit où ils étaient assemblés. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et annonçaient la Parole de Dieu avec assurance.
  • Actes 19:11 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
  • Actes 19:12 - On allait jusqu’à prendre des mouchoirs ou du linge qu’il avait touchés pour les appliquer aux malades. Ceux-ci guérissaient et les mauvais esprits s’enfuyaient.
  • Luc 10:9 - guérissez les malades qui s’y trouveront et dites aux gens : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
  • Actes 3:6 - Mais Pierre lui dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche  !
  • Actes 3:7 - Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent,
  • Actes 3:8 - d’un saut il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans la cour du Temple : il marchait, il sautait de joie et louait Dieu.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
  • Hébreux 11:33 - Grâce à la foi, ils ont remporté la victoire sur des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule des lions.
  • Matthieu 17:19 - Alors, les disciples prirent Jésus à part et le questionnèrent : Pourquoi n’avons-nous pas réussi, nous, à chasser ce démon ?
  • Matthieu 17:20 - – Parce que vous n’avez que peu de foi, leur répondit-il. Vraiment, je vous l’assure, si vous aviez de la foi, même si elle n’était pas plus grosse qu’une graine de moutarde , vous pourriez commander à cette montagne : Déplace-toi d’ici jusque là-bas, et elle le ferait. Rien ne vous serait impossible .
  • 1 Corinthiens 12:30 - Tous ont-ils des dons de la grâce sous forme de guérisons ? Tous parlent-ils dans des langues inconnues ? Tous interprètent-ils ?
  • 1 Corinthiens 13:2 - Si j’avais des prophéties, si je connaissais tous les secrets et si je possédais toute la connaissance, si j’avais même dans toute sa plénitude, la foi jusqu’à transporter les montagnes, sans l’amour, je ne serais rien.
  • Jacques 5:14 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • Jacques 5:15 - La prière faite avec foi obtiendra la guérison du malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis quelque péché, il lui sera pardonné.
  • Ephésiens 2:8 - Car c’est par grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;
  • 2 Corinthiens 4:13 - Nous sommes animés de ce même esprit de foi dont il est question dans cette parole de l’Ecriture : J’ai cru, voilà pourquoi j’ai parlé . Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.
圣经
资源
计划
奉献