逐节对照
- 呂振中譯本 - 有人藉着靈、稟受智慧的話;另有人依這同一的靈 稟受 知識的話;
- 新标点和合本 - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;
- 和合本2010(神版-简体) - 有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;
- 当代译本 - 这人从圣灵领受智慧的话,那人从圣灵领受知识;
- 圣经新译本 - 有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
- 中文标准译本 - 有人藉着圣灵被赐予了智慧的话语, 又有人藉着同一位圣灵被赐予了知识的话语,
- 现代标点和合本 - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
- 和合本(拼音版) - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
- New International Version - To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
- New International Reader's Version - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
- English Standard Version - For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
- New Living Translation - To one person the Spirit gives the ability to give wise advice ; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
- Christian Standard Bible - to one is given a message of wisdom through the Spirit, to another, a message of knowledge by the same Spirit,
- New American Standard Bible - For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
- New King James Version - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
- Amplified Bible - To one is given through the [Holy] Spirit [the power to speak] the message of wisdom, and to another [the power to express] the word of knowledge and understanding according to the same Spirit;
- American Standard Version - For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
- King James Version - For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
- New English Translation - For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
- World English Bible - For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
- 新標點和合本 - 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
- 當代譯本 - 這人從聖靈領受智慧的話,那人從聖靈領受知識;
- 聖經新譯本 - 有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,
- 中文標準譯本 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
- 現代標點和合本 - 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
- 文理和合譯本 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
- 文理委辦譯本 - 有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人由此神得言有智慧之言、有人由此神得言有知識之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、
- Nueva Versión Internacional - A unos Dios les da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otros, por el mismo Espíritu, palabra de conocimiento;
- 현대인의 성경 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
- Новый Русский Перевод - В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
- Восточный перевод - В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В словах одного Дух даёт мудрость; в словах другого тот же Дух даёт знание;
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit donne à l’un une parole de sagesse ; à un autre, le même Esprit donne une parole de connaissance.
- リビングバイブル - 聖霊はある人に、賢明な助言者としての賜物を与えておられます。またある人には、研究し、人に教える点ですぐれた賜物を与えておられます。
- Nestle Aland 28 - ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα,
- Nova Versão Internacional - Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;
- Hoffnung für alle - Dem einen schenkt er im rechten Augenblick das richtige Wort. Ein anderer kann durch denselben Geist die Gedanken Gottes erkennen und weitersagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh cho người này lời nói khôn ngoan, cũng Chúa Thánh Linh ấy cho người kia nói điều hiểu biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งได้รับถ้อยคำแห่งสติปัญญาโดยพระวิญญาณ ส่วนอีกคนหนึ่งได้รับถ้อยคำแห่งความรู้โดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณโปรดให้คนหนึ่งมีคำประกาศที่เปี่ยมด้วยสติปัญญา และให้อีกคนมีคำประกาศที่เปี่ยมด้วยความรู้โดยพระวิญญาณเดียวกัน
交叉引用
- 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
- 以賽亞書 11:2 - 永恆主的靈必住在他身上, 就是智慧和明達之靈, 謀略和能力之靈, 認識和敬畏永恆主的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
- 創世記 41:38 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
- 創世記 41:39 - 法老 對 約瑟 說:『上帝既將這事告知了你,那就沒有人像你這樣有見識有智慧了。
- 以賽亞書 50:4 - 主永恆主賜給我受教之舌頭, 使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒 我 , 他每天早晨喚醒我的耳朵, 使我曉得聽、像受教者一樣。
- 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
- 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
- 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
- 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
- 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們、總要鑑擇你們中間有好名譽的七個人,充滿着 聖 靈和智慧的,我們就委派他們來管理這事務;
- 約伯記 32:8 - 其實是在人裏面的靈、 是全能者的氣使人能明理的。
- 出埃及記 31:3 - 我將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,
- 列王紀上 3:5 - 在 基遍 、 所羅門 於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
- 列王紀上 3:6 - 所羅門 說:『你僕人我父親 大衛 怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。
- 列王紀上 3:7 - 永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親 大衛 作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
- 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
- 列王紀上 3:10 - 所羅門 祈求這事,主很滿意。
- 列王紀上 3:11 - 上帝對他說:『你既祈求這事,不為自己祈求長壽,不為自己祈求財富,也不祈求 滅 仇敵的性命,單單祈求聰明、可以聽案件,
- 列王紀上 3:12 - 那麼我就照你的話行吧;看哪,我賜給你智慧聰明的心;在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起來像你的。
- 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;
- 哥林多人前書 13:8 - 愛、永不廢墮 ;神言傳講的才能呢、必廢掉;捲舌頭說話呢、必止息;知識呢、必廢掉。
- 以弗所人書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,
- 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
- 哥林多人後書 8:7 - 但你們既在凡事上、在信心、口才、知識、和萬分熱切上、又在你們待我們的 愛心上、都充盈滿溢,那麼在這恩惠捐獻上也就應當充盈滿溢流出來啊。
- 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
- 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
- 哥林多人前書 2:8 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
- 哥林多人前書 2:9 - 不,這乃是像 經上 所記:『上帝給愛他的人所豫備的、是眼睛沒有看見過、耳朵沒有聽見過、人心沒有思想過的。』
- 哥林多人前書 2:10 - 上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也 探索透 了。
- 哥林多人前書 1:5 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 箴言 2:6 - 因為永恆主賜予智慧; 知識和明達都由他口中而出;