Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
交叉引用
  • 哥林多前書 14:17 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
  • 馬太福音 25:14 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 馬太福音 25:15 - 或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、往而貿易、又獲五千、
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、而獲二千、
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、
  • 馬太福音 25:21 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、
  • 馬太福音 25:23 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 馬太福音 25:25 - 是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、
  • 馬太福音 25:26 - 主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
  • 馬太福音 25:27 - 則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、
  • 馬太福音 25:28 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 馬太福音 25:29 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
  • 馬太福音 25:30 - 無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
  • 以弗所書 4:7 - 賜恩我眾、依基督所予之量、
  • 以弗所書 4:8 - 經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、
  • 以弗所書 4:9 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 以弗所書 4:10 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 哥林多前書 14:12 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 哥林多前書 14:19 - 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、
  • 彼得前書 4:10 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 彼得前書 4:11 - 傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌 基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 羅馬書 12:6 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 聖神顯其能、俾眾有益、
  • 新标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。
  • 当代译本 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 圣经新译本 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 中文标准译本 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 现代标点和合本 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • New International Version - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
  • English Standard Version - To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New Living Translation - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Christian Standard Bible - A manifestation of the Spirit is given to each person for the common good:
  • New American Standard Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • New King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • Amplified Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit [the spiritual illumination and the enabling of the Holy Spirit] for the common good.
  • American Standard Version - But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
  • King James Version - But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • New English Translation - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
  • World English Bible - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
  • 新標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 當代譯本 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 聖經新譯本 - 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
  • 呂振中譯本 - 不過各人稟受靈之表顯、是要有益 於人 的。
  • 中文標準譯本 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
  • 現代標點和合本 - 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
  • 文理和合譯本 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神所顯之能、賜於各人、俾眾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
  • 현대인의 성경 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • La Bible du Semeur 2015 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
  • リビングバイブル - 聖霊は、教会全体の利益のために、私たちを通して神の力を現してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
  • Nova Versão Internacional - A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
  • Hoffnung für alle - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân tứ thuộc linh được biểu lộ nơi mỗi người một khác vì lợi ích chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสำแดงของพระวิญญาณมีแก่แต่ละคนเพื่อประโยชน์ร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สำแดง​ของ​พระ​วิญญาณ​มี​ต่อ​ทุก​คน เพื่อ​คุณ​ประโยชน์​ของ​มวลชน
  • 哥林多前書 14:17 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 哥林多前書 14:22 - 於是以諸國方言為徵、非示信者、乃示不信者、以設教為徵、非示不信者、乃示信者、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
  • 哥林多前書 14:24 - 如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
  • 哥林多前書 14:25 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
  • 馬太福音 25:14 - 又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
  • 馬太福音 25:15 - 或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、往而貿易、又獲五千、
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、而獲二千、
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、往而掘地、藏其主之金、
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主歸、與僕計會、
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、
  • 馬太福音 25:21 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、
  • 馬太福音 25:23 - 主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
  • 馬太福音 25:25 - 是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、
  • 馬太福音 25:26 - 主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、
  • 馬太福音 25:27 - 則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、
  • 馬太福音 25:28 - 可奪其一千、予有十千者、
  • 馬太福音 25:29 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
  • 馬太福音 25:30 - 無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 哥林多前書 14:5 - 吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
  • 以弗所書 4:7 - 賜恩我眾、依基督所予之量、
  • 以弗所書 4:8 - 經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、
  • 以弗所書 4:9 - 謂之昇者、必先降於下土、
  • 以弗所書 4:10 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 哥林多前書 14:12 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 哥林多前書 14:19 - 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、
  • 彼得前書 4:10 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 彼得前書 4:11 - 傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌 基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 羅馬書 12:6 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
圣经
资源
计划
奉献