逐节对照
- 當代譯本 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。
- 新标点和合本 - 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 工作有许多种,却是同一位上帝在万人中运行万事。
- 和合本2010(神版-简体) - 工作有许多种,却是同一位 神在万人中运行万事。
- 当代译本 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
- 圣经新译本 - 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
- 中文标准译本 - 功用虽然有所不同,但在每个人里面运作万事的神却是同一位。
- 现代标点和合本 - 功用也有分别,神却是一位,在众人里面运行一切的事。
- 和合本(拼音版) - 功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。
- New International Version - There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
- New International Reader's Version - There are different ways the Spirit works. But the same God is working in all these ways and in all people.
- English Standard Version - and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
- New Living Translation - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
- Christian Standard Bible - And there are different activities, but the same God works all of them in each person.
- New American Standard Bible - There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
- New King James Version - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
- Amplified Bible - And there are [distinctive] ways of working [to accomplish things], but it is the same God who produces all things in all believers [inspiring, energizing, and empowering them].
- American Standard Version - And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
- King James Version - And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- New English Translation - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- World English Bible - There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
- 新標點和合本 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 工作有許多種,卻是同一位上帝在萬人中運行萬事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
- 聖經新譯本 - 工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
- 呂振中譯本 - 「效力」雖分了多種多樣,上帝卻是同一的;是他在萬人裏面以動力運行 萬事的。
- 中文標準譯本 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 現代標點和合本 - 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
- 文理和合譯本 - 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
- 文理委辦譯本 - 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行之異能有殊、而天主惟一、行諸事於眾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
- Nueva Versión Internacional - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
- 현대인의 성경 - 그리고 해야 할 일은 여러 가지가 있지만 모든 사람 안에서 일하시는 하나님은 한 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a toutes sortes d’activités, mais c’est le même Dieu ; et c’est lui qui met tout cela en action chez tous.
- リビングバイブル - 神様は私たちの生活の中で、いろいろな方法で働きかけてくださいます。しかし、神のものとされた私たちの中で、また私たちを通してお働きになるのは、ただひとりの神です。
- Nestle Aland 28 - καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, καὶ ὁ αὐτὸς Θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
- Hoffnung für alle - Es gibt verschiedene Wirkungen des Geistes Gottes; aber in jedem Fall ist es Gott selbst, der alles bewirkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều chức năng khác nhau nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời thực hiện mọi việc trong mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การงานมีต่างๆ กัน แต่พระเจ้าองค์เดียวกันทรงกระทำการทั้งหมดในคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิจการงานมีต่างๆ กัน แต่พระเจ้าองค์เดียวกันที่ปฏิบัติการทุกสิ่งในทุกคน
交叉引用
- 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
- 哥林多前書 12:11 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
- 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
- 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切權勢。
- 以弗所書 1:22 - 祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。
- 以弗所書 1:23 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
- 哥林多前書 3:7 - 所以栽種的和澆灌的都算不得什麼,一切都在於使之生長的上帝。
- 以弗所書 4:6 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
- 約伯記 33:29 - 「看啊,這都是上帝的作為, 祂一次次地恩待世人,
- 歌羅西書 1:29 - 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
- 約翰福音 5:17 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
- 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
- 哥林多前書 15:28 - 到了萬物都降服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物降服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。