逐节对照
- English Standard Version - and there are varieties of service, but the same Lord;
- 新标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 当代译本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 圣经新译本 - 服事的职分有许多种,但是同一位主;
- 中文标准译本 - 服事工作虽然有所不同,但主却是同一位;
- 现代标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位;
- 和合本(拼音版) - 职事也有分别,主却是一位;
- New International Version - There are different kinds of service, but the same Lord.
- New International Reader's Version - There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
- New Living Translation - There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
- Christian Standard Bible - There are different ministries, but the same Lord.
- New American Standard Bible - And there are varieties of ministries, and the same Lord.
- New King James Version - There are differences of ministries, but the same Lord.
- Amplified Bible - And there are [distinctive] varieties of ministries and service, but it is the same Lord [who is served].
- American Standard Version - And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
- King James Version - And there are differences of administrations, but the same Lord.
- New English Translation - And there are different ministries, but the same Lord.
- World English Bible - There are various kinds of service, and the same Lord.
- 新標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 當代譯本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 聖經新譯本 - 服事的職分有許多種,但是同一位主;
- 呂振中譯本 - 服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;
- 中文標準譯本 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 現代標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位;
- 文理和合譯本 - 職事有殊、而主惟一、
- 文理委辦譯本 - 役事有殊、而主惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 役事有殊、而主惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
- Nueva Versión Internacional - Hay diversas maneras de servir, pero un mismo Señor.
- 현대인의 성경 - 섬기는 일은 여러 가지가 있지만 주님도 한 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Есть разные служения, но Господь один и тот же.
- Восточный перевод - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a toutes sortes de services, mais c’est le même Seigneur.
- リビングバイブル - 神への奉仕はいろいろですが、私たちは同一の主に仕えているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος;
- Nova Versão Internacional - Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
- Hoffnung für alle - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều cách phục vụ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานรับใช้มีหลายประเภท แต่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การรับใช้มีต่างๆ วิธี แต่ทุกคนรับใช้พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
交叉引用
- Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
- Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
- Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
- 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
- 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
- Matthew 23:10 - Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
- Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
- Ephesians 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
- Romans 12:6 - Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
- Romans 12:7 - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
- Romans 12:8 - the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.