逐节对照
- 聖經新譯本 - 服事的職分有許多種,但是同一位主;
- 新标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 当代译本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 圣经新译本 - 服事的职分有许多种,但是同一位主;
- 中文标准译本 - 服事工作虽然有所不同,但主却是同一位;
- 现代标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位;
- 和合本(拼音版) - 职事也有分别,主却是一位;
- New International Version - There are different kinds of service, but the same Lord.
- New International Reader's Version - There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
- English Standard Version - and there are varieties of service, but the same Lord;
- New Living Translation - There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
- Christian Standard Bible - There are different ministries, but the same Lord.
- New American Standard Bible - And there are varieties of ministries, and the same Lord.
- New King James Version - There are differences of ministries, but the same Lord.
- Amplified Bible - And there are [distinctive] varieties of ministries and service, but it is the same Lord [who is served].
- American Standard Version - And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
- King James Version - And there are differences of administrations, but the same Lord.
- New English Translation - And there are different ministries, but the same Lord.
- World English Bible - There are various kinds of service, and the same Lord.
- 新標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 當代譯本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 呂振中譯本 - 服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;
- 中文標準譯本 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 現代標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位;
- 文理和合譯本 - 職事有殊、而主惟一、
- 文理委辦譯本 - 役事有殊、而主惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 役事有殊、而主惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
- Nueva Versión Internacional - Hay diversas maneras de servir, pero un mismo Señor.
- 현대인의 성경 - 섬기는 일은 여러 가지가 있지만 주님도 한 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Есть разные служения, но Господь один и тот же.
- Восточный перевод - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a toutes sortes de services, mais c’est le même Seigneur.
- リビングバイブル - 神への奉仕はいろいろですが、私たちは同一の主に仕えているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος;
- Nova Versão Internacional - Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
- Hoffnung für alle - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều cách phục vụ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานรับใช้มีหลายประเภท แต่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การรับใช้มีต่างๆ วิธี แต่ทุกคนรับใช้พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
交叉引用
- 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
- 使徒行傳 10:36 - 神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,把這道傳給以色列人。
- 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
- 羅馬書 14:8 - 我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
- 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
- 哥林多前書 12:28 - 神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
- 哥林多前書 12:29 - 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
- 馬太福音 23:10 - 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
- 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
- 以弗所書 4:12 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
- 羅馬書 12:6 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
- 羅馬書 12:7 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
- 羅馬書 12:8 - 勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。