逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
 - 新标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
 - 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
 - 当代译本 - 岂是都做使徒吗?都做先知吗?都做教师吗?都行神迹吗?
 - 圣经新译本 - 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
 - 中文标准译本 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
 - 现代标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
 - 和合本(拼音版) - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
 - New International Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
 - New International Reader's Version - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
 - English Standard Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
 - New Living Translation - Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
 - Christian Standard Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
 - New American Standard Bible - All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
 - New King James Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
 - Amplified Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
 - American Standard Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
 - King James Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
 - New English Translation - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
 - World English Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
 - 新標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
 - 當代譯本 - 豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
 - 聖經新譯本 - 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
 - 呂振中譯本 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
 - 中文標準譯本 - 難道都是使徒嗎?都是做先知傳道的嗎? 都是教師嗎?都是有大能的 嗎?
 - 現代標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
 - 文理和合譯本 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
 - 文理委辦譯本 - 眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、
 - Nueva Versión Internacional - ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
 - 현대인의 성경 - 모든 사람이 다 사도나 예언자나 교사나 기적을 베푸는 사람은 될 수 없지 않습니까?
 - Новый Русский Перевод - Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 - Восточный перевод - Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все посланники аль-Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 - La Bible du Semeur 2015 - Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils enseignants ? Tous font-ils des miracles ?
 - リビングバイブル - みなが使徒でしょうか。みなが説教者でしょうか。みなが教師でしょうか。もちろん違います。みなが奇跡を行うでしょうか。
 - Nestle Aland 28 - μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
 - unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
 - Nova Versão Internacional - São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
 - Hoffnung für alle - Sind sie nun etwa alle Apostel, Propheten oder Lehrer? Oder kann jeder von uns Wunder tun?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ ทุกคนเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหรือ ทุกคนเป็นครูอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำสิ่งอัศจรรย์หรือ
 - Thai KJV - ทุกคนเป็นอัครสาวกหรือ ทุกคนเป็นผู้พยากรณ์หรือ ทุกคนเป็นครูบาอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำการอัศจรรย์หรือ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนเป็นศิษย์เอกหรือ ทุกคนเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าหรือ ทุกคนเป็นครูสอนหรือ ทุกคนทำสิ่งอัศจรรย์ได้หรือ
 
交叉引用
- 哥林多前書 12:14 - 身體原不只是一個肢體,而是許多肢體。
 - 哥林多前書 12:15 - 假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
 - 哥林多前書 12:16 - 假如耳朵說:「我不是眼睛,所以不屬於身體」,它也不能因此就不屬於身體。
 - 哥林多前書 12:17 - 假如全身是眼睛,聽覺在哪裏呢?假如全身是耳朵,嗅覺在哪裏呢?
 - 哥林多前書 12:18 - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
 - 哥林多前書 12:19 - 假如全都是一個肢體,身體在哪裏呢?
 - 哥林多前書 12:20 - 但現在肢體雖多,身體還是一個。
 - 哥林多前書 12:4 - 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
 - 哥林多前書 12:5 - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
 - 哥林多前書 12:6 - 工作有許多種,卻是同一位 神在萬人中運行萬事。
 - 哥林多前書 12:7 - 聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
 - 哥林多前書 12:8 - 有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;
 - 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
 - 哥林多前書 12:10 - 又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言 ,又有人能翻方言。
 - 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。