逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
- 新标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
- 当代译本 - 岂是都做使徒吗?都做先知吗?都做教师吗?都行神迹吗?
- 圣经新译本 - 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
- 中文标准译本 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
- 现代标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
- 和合本(拼音版) - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
- New International Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
- New International Reader's Version - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
- English Standard Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
- New Living Translation - Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
- Christian Standard Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
- New American Standard Bible - All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
- New King James Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
- Amplified Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
- American Standard Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
- King James Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
- New English Translation - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
- World English Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
- 新標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
- 當代譯本 - 豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
- 聖經新譯本 - 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
- 呂振中譯本 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
- 中文標準譯本 - 難道都是使徒嗎?都是做先知傳道的嗎? 都是教師嗎?都是有大能的 嗎?
- 現代標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
- 文理和合譯本 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
- 文理委辦譯本 - 眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 다 사도나 예언자나 교사나 기적을 베푸는 사람은 될 수 없지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
- Восточный перевод - Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все посланники аль-Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
- La Bible du Semeur 2015 - Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils enseignants ? Tous font-ils des miracles ?
- リビングバイブル - みなが使徒でしょうか。みなが説教者でしょうか。みなが教師でしょうか。もちろん違います。みなが奇跡を行うでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
- Nova Versão Internacional - São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
- Hoffnung für alle - Sind sie nun etwa alle Apostel, Propheten oder Lehrer? Oder kann jeder von uns Wunder tun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ ทุกคนเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหรือ ทุกคนเป็นครูอาจารย์หรือ ทุกคนกระทำสิ่งอัศจรรย์หรือ
交叉引用
- 1 Corintios 12:14 - Ahora bien, el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
- 1 Corintios 12:15 - Si el pie dijera: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
- 1 Corintios 12:16 - Y, si la oreja dijera: «Como no soy ojo, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
- 1 Corintios 12:17 - Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
- 1 Corintios 12:18 - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
- 1 Corintios 12:19 - Si todos ellos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
- 1 Corintios 12:20 - Lo cierto es que hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
- 1 Corintios 12:4 - Ahora bien, hay diversos dones, pero un mismo Espíritu.
- 1 Corintios 12:5 - Hay diversas maneras de servir, pero un mismo Señor.
- 1 Corintios 12:6 - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
- 1 Corintios 12:7 - A cada uno se le da una manifestación especial del Espíritu para el bien de los demás.
- 1 Corintios 12:8 - A unos Dios les da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otros, por el mismo Espíritu, palabra de conocimiento;
- 1 Corintios 12:9 - a otros, fe por medio del mismo Espíritu; a otros, y por ese mismo Espíritu, dones para sanar enfermos;
- 1 Corintios 12:10 - a otros, poderes milagrosos; a otros, profecía; a otros, el discernir espíritus; a otros, el hablar en diversas lenguas; y a otros, el interpretar lenguas.
- 1 Corintios 12:11 - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.