Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 相反,看起来不太重要的肢体其实是不可或缺的。
  • 新标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 圣经新译本 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
  • 中文标准译本 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 现代标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的;
  • 和合本(拼音版) - 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
  • New International Version - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • English Standard Version - On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New Living Translation - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
  • New American Standard Bible - On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
  • New King James Version - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • Amplified Bible - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • American Standard Version - Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
  • King James Version - Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • New English Translation - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • World English Bible - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • 新標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 當代譯本 - 相反,看起來不太重要的肢體其實是不可或缺的。
  • 聖經新譯本 - 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
  • 呂振中譯本 - 不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
  • 中文標準譯本 - 相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
  • 現代標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 文理和合譯本 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
  • 文理委辦譯本 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 현대인의 성경 - 몸 가운데 약해 보이는 지체가 오히려 더 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, les parties du corps qui nous paraissent insignifiantes sont particulièrement nécessaires.
  • リビングバイブル - それどころか、弱く、不要と思われている部分が、実は最も必要なものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
  • Hoffnung für alle - Vielmehr sind gerade die Teile des Körpers, die schwächer und unbedeutender erscheinen, besonders wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​อวัยวะ​ของ​ร่างกาย​ที่​ดู​คล้าย​กับ​ว่า​อ่อนแอ​กว่า ก็​เป็น​ส่วน​ที่​จำเป็น
交叉引用
  • 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 传道书 4:10 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 传道书 4:11 - 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 传道书 4:12 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
  • 传道书 5:9 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 提多书 2:9 - 劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 哥林多后书 1:11 - 你们也要用祈祷帮助我们,使恩典借着许多人的祷告临到我们,众人便因此为我们感恩。
  • 箴言 14:28 - 人口众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。
  • 传道书 9:14 - 有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。
  • 传道书 9:15 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 相反,看起来不太重要的肢体其实是不可或缺的。
  • 新标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 圣经新译本 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
  • 中文标准译本 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 现代标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的;
  • 和合本(拼音版) - 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
  • New International Version - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • English Standard Version - On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New Living Translation - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
  • New American Standard Bible - On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
  • New King James Version - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • Amplified Bible - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • American Standard Version - Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
  • King James Version - Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • New English Translation - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • World English Bible - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • 新標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 當代譯本 - 相反,看起來不太重要的肢體其實是不可或缺的。
  • 聖經新譯本 - 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
  • 呂振中譯本 - 不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
  • 中文標準譯本 - 相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
  • 現代標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 文理和合譯本 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
  • 文理委辦譯本 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 현대인의 성경 - 몸 가운데 약해 보이는 지체가 오히려 더 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, les parties du corps qui nous paraissent insignifiantes sont particulièrement nécessaires.
  • リビングバイブル - それどころか、弱く、不要と思われている部分が、実は最も必要なものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
  • Hoffnung für alle - Vielmehr sind gerade die Teile des Körpers, die schwächer und unbedeutender erscheinen, besonders wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​อวัยวะ​ของ​ร่างกาย​ที่​ดู​คล้าย​กับ​ว่า​อ่อนแอ​กว่า ก็​เป็น​ส่วน​ที่​จำเป็น
  • 传道书 4:9 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
  • 传道书 4:10 - 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 传道书 4:11 - 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢?
  • 传道书 4:12 - 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
  • 传道书 5:9 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 提多书 2:9 - 劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 哥林多后书 1:11 - 你们也要用祈祷帮助我们,使恩典借着许多人的祷告临到我们,众人便因此为我们感恩。
  • 箴言 14:28 - 人口众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。
  • 传道书 9:14 - 有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。
  • 传道书 9:15 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
圣经
资源
计划
奉献