Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • 新标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 当代译本 - 相反,看起来不太重要的肢体其实是不可或缺的。
  • 圣经新译本 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
  • 中文标准译本 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 现代标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的;
  • 和合本(拼音版) - 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
  • New International Version - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • English Standard Version - On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New Living Translation - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
  • New American Standard Bible - On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
  • New King James Version - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • American Standard Version - Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
  • King James Version - Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • New English Translation - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • World English Bible - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • 新標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 當代譯本 - 相反,看起來不太重要的肢體其實是不可或缺的。
  • 聖經新譯本 - 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
  • 呂振中譯本 - 不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
  • 中文標準譯本 - 相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
  • 現代標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 文理和合譯本 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
  • 文理委辦譯本 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 현대인의 성경 - 몸 가운데 약해 보이는 지체가 오히려 더 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, les parties du corps qui nous paraissent insignifiantes sont particulièrement nécessaires.
  • リビングバイブル - それどころか、弱く、不要と思われている部分が、実は最も必要なものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
  • Hoffnung für alle - Vielmehr sind gerade die Teile des Körpers, die schwächer und unbedeutender erscheinen, besonders wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​อวัยวะ​ของ​ร่างกาย​ที่​ดู​คล้าย​กับ​ว่า​อ่อนแอ​กว่า ก็​เป็น​ส่วน​ที่​จำเป็น
交叉引用
  • Ecclesiastes 4:9 - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • Ecclesiastes 4:10 - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • Ecclesiastes 4:11 - Again, if two lie down together, then they keep warm; but how can one be warm alone?
  • Ecclesiastes 4:12 - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
  • Ecclesiastes 5:9 - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • Titus 2:9 - Urge bond-servants to be subject to their own masters in everything, to be pleasing and not talk back,
  • Titus 2:10 - not stealing [things, regardless of value], but proving themselves trustworthy, so that in every respect they will adorn and do credit to the teaching of God our Savior.
  • 2 Corinthians 1:11 - while you join in helping us by your prayers. Then thanks will be given by many persons on our behalf for the gracious gift [of deliverance] granted to us through the prayers of many [believers].
  • Proverbs 14:28 - In a multitude of people is a king’s glory, But in a lack of people is a [pretentious] prince’s ruin.
  • Ecclesiastes 9:14 - There was a little city with few men in it and a great king came against it and besieged it and built great battlements against it.
  • Ecclesiastes 9:15 - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But quite the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are [absolutely] necessary;
  • 新标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
  • 当代译本 - 相反,看起来不太重要的肢体其实是不可或缺的。
  • 圣经新译本 - 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
  • 中文标准译本 - 相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
  • 现代标点和合本 - 不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的;
  • 和合本(拼音版) - 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的。
  • New International Version - On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
  • English Standard Version - On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • New Living Translation - In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Christian Standard Bible - On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
  • New American Standard Bible - On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
  • New King James Version - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • American Standard Version - Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
  • King James Version - Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • New English Translation - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
  • World English Bible - No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
  • 新標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
  • 當代譯本 - 相反,看起來不太重要的肢體其實是不可或缺的。
  • 聖經新譯本 - 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
  • 呂振中譯本 - 不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
  • 中文標準譯本 - 相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
  • 現代標點和合本 - 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的;
  • 文理和合譯本 - 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
  • 文理委辦譯本 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 현대인의 성경 - 몸 가운데 약해 보이는 지체가 오히려 더 필요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, les parties du corps qui nous paraissent insignifiantes sont particulièrement nécessaires.
  • リビングバイブル - それどころか、弱く、不要と思われている部分が、実は最も必要なものです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
  • Hoffnung für alle - Vielmehr sind gerade die Teile des Körpers, die schwächer und unbedeutender erscheinen, besonders wichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, những chi thể nào trong thân có vẻ yếu ớt nhất lại là cần thiết nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทางตรงกันข้ามอวัยวะต่างๆ ที่ดูเหมือนว่าอ่อนแอกว่าก็เสียไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​อวัยวะ​ของ​ร่างกาย​ที่​ดู​คล้าย​กับ​ว่า​อ่อนแอ​กว่า ก็​เป็น​ส่วน​ที่​จำเป็น
  • Ecclesiastes 4:9 - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
  • Ecclesiastes 4:10 - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
  • Ecclesiastes 4:11 - Again, if two lie down together, then they keep warm; but how can one be warm alone?
  • Ecclesiastes 4:12 - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
  • Ecclesiastes 5:9 - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • Titus 2:9 - Urge bond-servants to be subject to their own masters in everything, to be pleasing and not talk back,
  • Titus 2:10 - not stealing [things, regardless of value], but proving themselves trustworthy, so that in every respect they will adorn and do credit to the teaching of God our Savior.
  • 2 Corinthians 1:11 - while you join in helping us by your prayers. Then thanks will be given by many persons on our behalf for the gracious gift [of deliverance] granted to us through the prayers of many [believers].
  • Proverbs 14:28 - In a multitude of people is a king’s glory, But in a lack of people is a [pretentious] prince’s ruin.
  • Ecclesiastes 9:14 - There was a little city with few men in it and a great king came against it and besieged it and built great battlements against it.
  • Ecclesiastes 9:15 - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
圣经
资源
计划
奉献