Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
  • 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
  • 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
  • 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
  • New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
  • King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
  • 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
  • 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
  • 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
  • リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
  • Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จัด​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ แต่​ละ​ส่วน​ไว้​ใน​ร่างกาย​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
  • 哥林多前書 15:38 - 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。
  • 以弗所書 1:5 - 照著自己心願的美意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名份,歸於他自己,
  • 以弗所書 1:9 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 路加福音 12:32 - 你們這一小群哪,不要怕,因為你們的父樂意把國度 賜給你們。
  • 詩篇 135:6 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 約拿書 1:14 - 他們就向耶和華呼求,說:「哦,耶和華啊,求你不要因這人性命的緣故使我們滅亡,不要把無辜人的血債歸在我們身上!因為你,耶和華啊,是你照著你的意願行了這事。」
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 哥林多前書 12:24 - 至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼 了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的,
  • 路加福音 10:21 - 那時候,耶穌 受了聖靈的感動就快樂,說:「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。是的,父啊!因為這正是你的美意。」
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 羅馬書 12:3 - 我藉著所賜給我的恩典,對你們中間的每個人說:不要自視過高,過於所當看的,而要照著神所分給每個人信心的尺度,清醒地看自己。
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
  • 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
  • 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
  • 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
  • New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
  • King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
  • 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
  • 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
  • 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
  • リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
  • Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จัด​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ แต่​ละ​ส่วน​ไว้​ใน​ร่างกาย​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
  • 哥林多前書 15:38 - 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。
  • 以弗所書 1:5 - 照著自己心願的美意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名份,歸於他自己,
  • 以弗所書 1:9 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 詩篇 110:3 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
  • 路加福音 12:32 - 你們這一小群哪,不要怕,因為你們的父樂意把國度 賜給你們。
  • 詩篇 135:6 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 約拿書 1:14 - 他們就向耶和華呼求,說:「哦,耶和華啊,求你不要因這人性命的緣故使我們滅亡,不要把無辜人的血債歸在我們身上!因為你,耶和華啊,是你照著你的意願行了這事。」
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 哥林多前書 12:24 - 至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼 了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的,
  • 路加福音 10:21 - 那時候,耶穌 受了聖靈的感動就快樂,說:「父啊,天地的主,我讚美 你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。是的,父啊!因為這正是你的美意。」
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 羅馬書 12:3 - 我藉著所賜給我的恩典,對你們中間的每個人說:不要自視過高,過於所當看的,而要照著神所分給每個人信心的尺度,清醒地看自己。
  • 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
圣经
资源
计划
奉献