逐节对照
- World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
- 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
- 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
- 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
- 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
- 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
- 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
- New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
- New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
- English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
- New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
- Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
- New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
- New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
- American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
- King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
- 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
- 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
- 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
- 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
- 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
- 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
- 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
- リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
- Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณเดียวกันนี้เป็นผู้กระทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ และพระองค์จะมอบให้แต่ละคนตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 1 Corinthians 7:7 - Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
- John 5:21 - For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
- Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
- Ephesians 1:11 - We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
- Matthew 20:15 - Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
- Ephesians 4:7 - But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
- John 3:8 - The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
- 1 Corinthians 7:17 - Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
- Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?”
- Matthew 11:26 - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
- John 3:27 - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
- James 1:18 - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
- Romans 12:6 - having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
- Hebrews 2:4 - God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
- 1 Corinthians 12:6 - There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
- 2 Corinthians 10:13 - But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
- 1 Corinthians 12:4 - Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.