Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
  • 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
  • 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
  • New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
  • American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
  • World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
  • 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
  • Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​นี้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ เหล่า​นี้ และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ให้​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Corintios 7:7 - En realidad, preferiría que todos fueran como yo. No obstante, cada uno tiene de Dios su propio don: este posee uno; aquel, otro.
  • Juan 5:21 - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • Romanos 9:18 - Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
  • Efesios 1:11 - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • Mateo 20:15 - ¿Es que no tengo derecho a hacer lo que quiera con mi dinero? ¿O te da envidia de que yo sea generoso?”
  • Efesios 4:7 - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • Juan 3:8 - El viento sopla por donde quiere, y lo oyes silbar, aunque ignoras de dónde viene y a dónde va. Lo mismo pasa con todo el que nace del Espíritu.
  • 1 Corintios 7:17 - En cualquier caso, cada uno debe vivir conforme a la condición que el Señor le asignó y a la cual Dios lo ha llamado. Esta es la norma que establezco en todas las iglesias.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • Mateo 11:26 - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • Juan 3:27 - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • Santiago 1:18 - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • Romanos 12:6 - Tenemos dones diferentes, según la gracia que se nos ha dado. Si el don de alguien es el de profecía, que lo use en proporción con su fe;
  • Hebreos 2:4 - A la vez, Dios ratificó su testimonio acerca de ella con señales, prodigios, diversos milagros y dones distribuidos por el Espíritu Santo según su voluntad.
  • 1 Corintios 12:6 - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
  • 2 Corintios 10:13 - Nosotros, por nuestra parte, no vamos a jactarnos más de lo debido. Nos limitaremos al campo que Dios nos ha asignado según su medida, en la cual también ustedes están incluidos.
  • 1 Corintios 12:4 - Ahora bien, hay diversos dones, pero un mismo Espíritu.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hace un mismo y único Espíritu, quien reparte a cada uno según él lo determina.
  • 新标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 当代译本 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
  • 圣经新译本 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 中文标准译本 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 现代标点和合本 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • New International Version - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • New International Reader's Version - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
  • English Standard Version - All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • New Living Translation - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Christian Standard Bible - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
  • New American Standard Bible - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • New King James Version - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • Amplified Bible - All these things [the gifts, the achievements, the abilities, the empowering] are brought about by one and the same [Holy] Spirit, distributing to each one individually just as He chooses.
  • American Standard Version - but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
  • King James Version - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • New English Translation - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
  • World English Bible - But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
  • 新標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 當代譯本 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 聖經新譯本 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
  • 呂振中譯本 - 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照 他的 意思一樣一樣分布給各人。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
  • 現代標點和合本 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
  • 文理和合譯本 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 文理委辦譯本 - 此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • リビングバイブル - こうしたすべての賜物と力は、同一の聖霊が思いのままに、私たちにも与えてくださるものです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
  • Nova Versão Internacional - Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer.
  • Hoffnung für alle - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ân tứ ấy đều do cùng một Chúa Thánh Linh phân phối cho mọi người theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนเป็นการงานของพระวิญญาณองค์เดียวกัน และพระองค์ประทานสิ่งเหล่านี้ให้แก่แต่ละคนตามที่ทรงกำหนดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เดียว​กัน​นี้​เป็น​ผู้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ เหล่า​นี้ และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ให้​แต่​ละ​คน​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • 1 Corintios 7:7 - En realidad, preferiría que todos fueran como yo. No obstante, cada uno tiene de Dios su propio don: este posee uno; aquel, otro.
  • Juan 5:21 - Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a quienes a él le place.
  • Romanos 9:18 - Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
  • Efesios 1:11 - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • Mateo 20:15 - ¿Es que no tengo derecho a hacer lo que quiera con mi dinero? ¿O te da envidia de que yo sea generoso?”
  • Efesios 4:7 - Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
  • Juan 3:8 - El viento sopla por donde quiere, y lo oyes silbar, aunque ignoras de dónde viene y a dónde va. Lo mismo pasa con todo el que nace del Espíritu.
  • 1 Corintios 7:17 - En cualquier caso, cada uno debe vivir conforme a la condición que el Señor le asignó y a la cual Dios lo ha llamado. Esta es la norma que establezco en todas las iglesias.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • Mateo 11:26 - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • Juan 3:27 - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • Santiago 1:18 - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • Romanos 12:6 - Tenemos dones diferentes, según la gracia que se nos ha dado. Si el don de alguien es el de profecía, que lo use en proporción con su fe;
  • Hebreos 2:4 - A la vez, Dios ratificó su testimonio acerca de ella con señales, prodigios, diversos milagros y dones distribuidos por el Espíritu Santo según su voluntad.
  • 1 Corintios 12:6 - Hay diversas funciones, pero es un mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
  • 2 Corintios 10:13 - Nosotros, por nuestra parte, no vamos a jactarnos más de lo debido. Nos limitaremos al campo que Dios nos ha asignado según su medida, en la cual también ustedes están incluidos.
  • 1 Corintios 12:4 - Ahora bien, hay diversos dones, pero un mismo Espíritu.
圣经
资源
计划
奉献