Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 男人在禱告和講道時,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
  • 新标点和合本 - 凡男人祷告或是讲道(或作”说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡男人祷告或讲道 ,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡男人祷告或讲道 ,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 当代译本 - 男人在祷告和讲道时,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 圣经新译本 - 男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 中文标准译本 - 凡是男人在祷告或做先知传道 的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头;
  • 现代标点和合本 - 凡男人祷告或是讲道 ,若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 和合本(拼音版) - 凡男人祷告或是讲道 ,若蒙着头,就羞辱自己的头;
  • New International Version - Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • New International Reader's Version - Every man who prays or prophesies with his head covered brings shame on his head.
  • English Standard Version - Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • New Living Translation - A man dishonors his head if he covers his head while praying or prophesying.
  • Christian Standard Bible - Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head.
  • New American Standard Bible - Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • New King James Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • Amplified Bible - Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head [and the One who is his head].
  • American Standard Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
  • King James Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
  • New English Translation - Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
  • World English Bible - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • 新標點和合本 - 凡男人禱告或是講道(或譯:說預言;下同),若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡男人禱告或講道 ,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡男人禱告或講道 ,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭。
  • 聖經新譯本 - 男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
  • 呂振中譯本 - 凡男人禱告、或傳講神言、若覆着頭,就是侮辱他自己的頭。
  • 中文標準譯本 - 凡是男人在禱告或做先知傳道 的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
  • 現代標點和合本 - 凡男人禱告或是講道 ,若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
  • 文理和合譯本 - 男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、
  • 文理委辦譯本 - 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡男祈禱講道而蒙首、則辱其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 男子祈禱宣道而蒙首則其首蒙羞辱。
  • Nueva Versión Internacional - Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta deshonra al que es su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 말씀을 전하면 그의 머리이신 그리스도를 욕되게 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc un homme prie ou prophétise la tête couverte, il outrage son chef.
  • リビングバイブル - ですから、男が祈ったり説教をしたりする時、帽子を取らないなら、キリストを侮辱することになります。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
  • Hoffnung für alle - Ein Mann entehrt Christus , wenn er im Gottesdienst öffentlich betet oder im Auftrag Gottes prophetisch redet und dabei eine Kopfbedeckung trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người nam trùm đầu khi cầu nguyện hoặc giảng đạo là làm nhục Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่อธิษฐานหรือเผยพระวจนะโดยมีผ้าคลุมศีรษะอยู่ก็สร้างความอัปยศแก่ศีรษะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ที่​ใช้​อะไร​ก็​ตาม​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เขา
交叉引用
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
  • 哥林多前書 14:2 - 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡 述說各種奧祕。
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 哥林多前書 14:18 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
  • 哥林多前書 14:19 - 但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法書上記載: 「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。 雖然如此, 他們仍然不聽從我。』 」
  • 哥林多前書 14:22 - 由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會因所聽的道而知罪,良心受到譴責,
  • 哥林多前書 14:25 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
  • 撒母耳記下 19:4 - 王仍掩面痛哭:「我兒押沙龍啊!押沙龍!我兒!我兒啊!」
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 哥林多前書 11:14 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 男人在禱告和講道時,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
  • 新标点和合本 - 凡男人祷告或是讲道(或作”说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡男人祷告或讲道 ,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡男人祷告或讲道 ,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 当代译本 - 男人在祷告和讲道时,若蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 圣经新译本 - 男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • 中文标准译本 - 凡是男人在祷告或做先知传道 的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头;
  • 现代标点和合本 - 凡男人祷告或是讲道 ,若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 和合本(拼音版) - 凡男人祷告或是讲道 ,若蒙着头,就羞辱自己的头;
  • New International Version - Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • New International Reader's Version - Every man who prays or prophesies with his head covered brings shame on his head.
  • English Standard Version - Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • New Living Translation - A man dishonors his head if he covers his head while praying or prophesying.
  • Christian Standard Bible - Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head.
  • New American Standard Bible - Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • New King James Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • Amplified Bible - Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head [and the One who is his head].
  • American Standard Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
  • King James Version - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
  • New English Translation - Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
  • World English Bible - Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • 新標點和合本 - 凡男人禱告或是講道(或譯:說預言;下同),若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡男人禱告或講道 ,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡男人禱告或講道 ,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭。
  • 聖經新譯本 - 男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
  • 呂振中譯本 - 凡男人禱告、或傳講神言、若覆着頭,就是侮辱他自己的頭。
  • 中文標準譯本 - 凡是男人在禱告或做先知傳道 的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
  • 現代標點和合本 - 凡男人禱告或是講道 ,若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
  • 文理和合譯本 - 男祈禱宣道而蒙首、則辱其首、
  • 文理委辦譯本 - 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡男祈禱講道而蒙首、則辱其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 男子祈禱宣道而蒙首則其首蒙羞辱。
  • Nueva Versión Internacional - Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta deshonra al que es su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 말씀을 전하면 그의 머리이신 그리스도를 욕되게 하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой мужчина бесчестит своего Главу , если молится или пророчествует с покрытой головой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc un homme prie ou prophétise la tête couverte, il outrage son chef.
  • リビングバイブル - ですから、男が祈ったり説教をしたりする時、帽子を取らないなら、キリストを侮辱することになります。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
  • Hoffnung für alle - Ein Mann entehrt Christus , wenn er im Gottesdienst öffentlich betet oder im Auftrag Gottes prophetisch redet und dabei eine Kopfbedeckung trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người nam trùm đầu khi cầu nguyện hoặc giảng đạo là làm nhục Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่อธิษฐานหรือเผยพระวจนะโดยมีผ้าคลุมศีรษะอยู่ก็สร้างความอัปยศแก่ศีรษะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ที่​ใช้​อะไร​ก็​ตาม​คลุม​ศีรษะ​ขณะ​อธิษฐาน หรือ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​หลู่​เกียรติ​ศีรษะ​ของ​เขา
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
  • 哥林多前書 14:2 - 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡 述說各種奧祕。
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 哥林多前書 14:18 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
  • 哥林多前書 14:19 - 但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法書上記載: 「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。 雖然如此, 他們仍然不聽從我。』 」
  • 哥林多前書 14:22 - 由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會因所聽的道而知罪,良心受到譴責,
  • 哥林多前書 14:25 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
  • 撒母耳記下 19:4 - 王仍掩面痛哭:「我兒押沙龍啊!押沙龍!我兒!我兒啊!」
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 哥林多前書 11:14 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。
圣经
资源
计划
奉献