逐节对照
- Новый Русский Перевод - Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
- 新标点和合本 - 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我的弟兄们,你们聚会吃晚餐的时候,要彼此等待。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我的弟兄们,你们聚会吃晚餐的时候,要彼此等待。
- 当代译本 - 因此,我的弟兄姊妹,当你们聚会吃圣餐时,要彼此等候。
- 圣经新译本 - 所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
- 中文标准译本 - 所以我的弟兄们,你们聚集吃的时候,应当彼此等候。
- 现代标点和合本 - 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
- 和合本(拼音版) - 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
- New International Version - So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, when you come together to eat, you should all eat together.
- English Standard Version - So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another—
- New Living Translation - So, my dear brothers and sisters, when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
- The Message - So, my friends, when you come together to the Lord’s Table, be reverent and courteous with one another. If you’re so hungry that you can’t wait to be served, go home and get a sandwich. But by no means risk turning this Meal into an eating and drinking binge or a family squabble. It is a spiritual meal—a love feast. The other things you asked about, I’ll respond to in person when I make my next visit.
- Christian Standard Bible - Therefore, my brothers and sisters, when you come together to eat, welcome one another.
- New American Standard Bible - So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.
- New King James Version - Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
- Amplified Bible - So then, my brothers and sisters, when you come together to eat [the Lord’s Supper], wait for one another [and see to it that no one is left out].
- American Standard Version - Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
- King James Version - Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
- New English Translation - So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.
- World English Bible - Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
- 新標點和合本 - 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我的弟兄們,你們聚會吃晚餐的時候,要彼此等待。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我的弟兄們,你們聚會吃晚餐的時候,要彼此等待。
- 當代譯本 - 因此,我的弟兄姊妹,當你們聚會吃聖餐時,要彼此等候。
- 聖經新譯本 - 所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
- 呂振中譯本 - 所以弟兄們,你們集攏來要喫的時候,該彼此等待。
- 中文標準譯本 - 所以我的弟兄們,你們聚集吃的時候,應當彼此等候。
- 現代標點和合本 - 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、聚食時、宜彼此相待、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾聚食時、當彼此相待、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、聚食時宜彼此相待;
- Nueva Versión Internacional - Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러므로 여러분은 성찬을 위해 모일 때 서로 기다리십시오.
- Восточный перевод - Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour le repas en commun, attendez-vous les uns les autres.
- リビングバイブル - こういうわけですから、愛する皆さん、主の晩餐に集まる時は、皆がそろうまで待ちなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
- Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
- Hoffnung für alle - Darum, meine Brüder und Schwestern, nehmt aufeinander Rücksicht und teilt das Essen miteinander , wenn ihr zusammen das Abendmahl feiert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thưa anh chị em, khi anh chị em họp nhau dự Tiệc Thánh, hãy chờ đợi nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เมื่อท่านเข้ามาพร้อมกันเพื่อรับประทานในพิธีมหาสนิท จงรอซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย เมื่อท่านมารับประทานร่วมกัน จงคอยซึ่งกันและกัน
交叉引用
暂无数据信息