Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
  • 当代译本 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
  • 圣经新译本 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 中文标准译本 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
  • 现代标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 和合本(拼音版) - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • New International Version - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • English Standard Version - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • New Living Translation - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Christian Standard Bible - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
  • New American Standard Bible - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • New King James Version - But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Amplified Bible - But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.
  • American Standard Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • King James Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
  • New English Translation - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
  • World English Bible - But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • 新標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
  • 當代譯本 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
  • 聖經新譯本 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 呂振中譯本 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
  • 中文標準譯本 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 現代標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
  • 文理和合譯本 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
  • 文理委辦譯本 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero, si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les jugements du Seigneur ont pour but de nous corriger afin que nous ne soyons pas condamnés avec le reste du monde.
  • リビングバイブル - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
  • Nestle Aland 28 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • Hoffnung für alle - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét xử, Ngài sửa phạt chúng ta để khỏi bị kết tội chung với người thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวโทษ​เรา พระ​องค์​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ​พร้อม​กับ​โลก
交叉引用
  • Job 34:31 - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Job 33:23 - “But even then an angel could come, a champion—there are thousands of them!— to take up your cause, A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: ‘I’ve come up with the ransom!’ Before you know it, you’re healed, the very picture of health!
  • Job 33:26 - “Or, you may fall on your knees and pray—to God’s delight! You’ll see God’s smile and celebrate, finding yourself set right with God. You’ll sing God’s praises to everyone you meet, testifying, ‘I messed up my life— and let me tell you, it wasn’t worth it. But God stepped in and saved me from certain death. I’m alive again! Once more I see the light!’
  • Job 33:29 - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
  • Job 5:17 - “So, what a blessing when God steps in and corrects you! Mind you, don’t despise the discipline of Almighty God! True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you. From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can’t touch you—
  • Psalms 94:12 - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
  • 当代译本 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
  • 圣经新译本 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 中文标准译本 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
  • 现代标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 和合本(拼音版) - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • New International Version - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • English Standard Version - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
  • New Living Translation - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Christian Standard Bible - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
  • New American Standard Bible - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • New King James Version - But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Amplified Bible - But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.
  • American Standard Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • King James Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
  • New English Translation - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
  • World English Bible - But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • 新標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
  • 當代譯本 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
  • 聖經新譯本 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 呂振中譯本 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
  • 中文標準譯本 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 現代標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
  • 文理和合譯本 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
  • 文理委辦譯本 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero, si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les jugements du Seigneur ont pour but de nous corriger afin que nous ne soyons pas condamnés avec le reste du monde.
  • リビングバイブル - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
  • Nestle Aland 28 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
  • Hoffnung für alle - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét xử, Ngài sửa phạt chúng ta để khỏi bị kết tội chung với người thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าวโทษ​เรา พระ​องค์​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ​พร้อม​กับ​โลก
  • Job 34:31 - “So why don’t you simply confess to God? Say, ‘I sinned, but I’ll sin no more. Teach me to see what I still don’t see. Whatever evil I’ve done, I’ll do it no more.’ Just because you refuse to live on God’s terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can’t do it for you. Tell me what you decide.
  • Isaiah 1:5 - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Job 33:23 - “But even then an angel could come, a champion—there are thousands of them!— to take up your cause, A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: ‘I’ve come up with the ransom!’ Before you know it, you’re healed, the very picture of health!
  • Job 33:26 - “Or, you may fall on your knees and pray—to God’s delight! You’ll see God’s smile and celebrate, finding yourself set right with God. You’ll sing God’s praises to everyone you meet, testifying, ‘I messed up my life— and let me tell you, it wasn’t worth it. But God stepped in and saved me from certain death. I’m alive again! Once more I see the light!’
  • Job 33:29 - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
  • Job 5:17 - “So, what a blessing when God steps in and corrects you! Mind you, don’t despise the discipline of Almighty God! True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you. From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can’t touch you—
  • Psalms 94:12 - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.
  • Revelation 3:19 - “The people I love, I call to account—prod and correct and guide so that they’ll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
圣经
资源
计划
奉献