逐节对照
- New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
- 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
- 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
- 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
- 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
- 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
- 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
- New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
- English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
- New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
- Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
- New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
- New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
- Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
- American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
- King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
- New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
- World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
- 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
- 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
- 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
- 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
- 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
- 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
- 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
- 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
- Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
- 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
- Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
- Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
- リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
- Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
- Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะต้องมีการแบ่งแยกกันในพวกท่านเป็นแน่ เพื่อให้เด่นชัดว่าใครเป็นฝ่ายถูก
交叉引用
- Acts 24:14 - However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
- Acts 26:5 - They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee.
- Acts 5:17 - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- Acts 24:5 - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- Acts 28:22 - But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
- Luke 2:35 - so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
- Acts 15:5 - Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
- Galatians 5:20 - idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
- 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test?
- 2 Corinthians 13:6 - And I trust that you will discover that we have not failed the test.
- 2 Corinthians 13:7 - Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
- 1 Timothy 4:1 - The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.
- 1 Timothy 4:2 - Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
- Luke 17:1 - Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
- Matthew 18:7 - Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
- Acts 20:30 - Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
- Deuteronomy 13:3 - you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
- Titus 3:10 - Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.