逐节对照
- New English Translation - Now in giving the following instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
- 新标点和合本 - 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
- 当代译本 - 现在我有话要吩咐你们,不是称赞你们,因为你们聚会不但无益,反而有害。
- 圣经新译本 - 我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
- 中文标准译本 - 现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。
- 现代标点和合本 - 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。
- 和合本(拼音版) - 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。
- New International Version - In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
- New International Reader's Version - In the following matters, I don’t praise you. Your meetings do more harm than good.
- English Standard Version - But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
- New Living Translation - But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
- The Message - Regarding this next item, I’m not at all pleased. I am getting the picture that when you meet together it brings out your worst side instead of your best! First, I get this report on your divisiveness, competing with and criticizing each other. I’m reluctant to believe it, but there it is. The best that can be said for it is that the testing process will bring truth into the open and confirm it.
- Christian Standard Bible - Now in giving this instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
- New American Standard Bible - Now in giving this next instruction I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse.
- New King James Version - Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
- Amplified Bible - But in giving this next instruction, I do not praise you, because when you meet together it is not for the better but for the worse.
- American Standard Version - But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
- King James Version - Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
- World English Bible - But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
- 新標點和合本 - 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
- 當代譯本 - 現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。
- 聖經新譯本 - 我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
- 呂振中譯本 - 我囑咐這事,我並不稱讚,因為你們聚攏來、不是進於更好,乃是趨於更壞。
- 中文標準譯本 - 現在我吩咐以下的事,並不是在稱讚你們,因為你們聚集所導致的不是更好,而是更糟。
- 現代標點和合本 - 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們,因為你們聚會不是受益,乃是招損。
- 文理和合譯本 - 我以此諭爾、非譽之也、以爾會集、非致益而致損、
- 文理委辦譯本 - 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我以此諭爾時、 亦告爾、 我不能嘉獎爾、因爾會集非致益、乃致損也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中尚有一事、予實未敢恭維;以爾等聚會、非惟無益、且有損焉。
- Nueva Versión Internacional - Al darles las siguientes instrucciones, no puedo elogiarlos, ya que sus reuniones traen más perjuicio que beneficio.
- 현대인의 성경 - 다음의 지시 사항에 대해서는 내가 여러분에게 칭찬할 것이 없습니다. 여러분의 모임이 유익이 되지 못하고 오히려 해가 되기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
- Восточный перевод - Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque j’en suis aux directives, il me faut mentionner un point pour lequel je ne saurais vous féliciter. C’est que vos réunions, au lieu de contribuer à votre progrès, vous font devenir pires.
- リビングバイブル - さて、もう一つ、私が残念に思っていることを書きます。それは、あなたがたの聖餐式の集まりが益になるどころか、かえって害になっているように思えることです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλ’ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον, συνέρχεσθε.
- Nova Versão Internacional - Entretanto, nisto que vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
- Hoffnung für alle - Was ich euch jetzt noch zu sagen habe, ist kein Lob. Wie ihr eure Gottesdienste feiert, kann ich wirklich nicht gutheißen. Sie scheinen eurer Gemeinde mehr zu schaden als zu nützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có điều này tôi không thể khen anh chị em: Việc nhóm họp của anh chị em đã không tiến mà còn lùi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในข้อปฏิบัติต่อไปนี้ ข้าพเจ้าไม่อาจชมเชยพวกท่านเพราะการประชุมของพวกท่านมีผลเสียมากกว่าผลดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในการให้คำสั่งต่อไปนี้ ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่าน เพราะท่านมาประชุมกันแล้ว ใช่ว่าจะดีขึ้น แต่กลับแย่ลงมากกว่า
交叉引用
- Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
- Proverbs 27:5 - Better is open rebuke than hidden love.
- 1 Corinthians 11:20 - Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
- Isaiah 1:13 - Do not bring any more meaningless offerings; I consider your incense detestable! You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations, but I cannot tolerate sin-stained celebrations!
- Isaiah 1:14 - I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.
- 1 Corinthians 11:34 - If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
- 1 Corinthians 14:26 - What should you do then, brothers and sisters? When you come together, each one has a song, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all these things be done for the strengthening of the church.
- 1 Corinthians 11:2 - I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.
- Jeremiah 7:9 - You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
- Jeremiah 7:10 - Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
- Isaiah 58:1 - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
- Isaiah 58:2 - They seek me day after day; they want to know my requirements, like a nation that does what is right and does not reject the law of their God. They ask me for just decrees; they want to be near God.
- Isaiah 58:3 - They lament, ‘Why don’t you notice when we fast? Why don’t you pay attention when we humble ourselves?’ Look, at the same time you fast, you satisfy your selfish desires, you oppress your workers.
- Isaiah 58:4 - Look, your fasting is accompanied by arguments, brawls, and fistfights. Do not fast as you do today, trying to make your voice heard in heaven.
- Hebrews 10:25 - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
- Leviticus 19:17 - You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
- 1 Peter 2:14 - or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
- 1 Corinthians 14:23 - So if the whole church comes together and all speak in tongues, and unbelievers or uninformed people enter, will they not say that you have lost your minds?
- 1 Corinthians 11:22 - Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!