逐节对照
- World English Bible - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- 新标点和合本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都是我们的鉴戒,使我们不要贪恋恶事,像他们贪恋过的一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事都是我们的鉴戒,使我们不要贪恋恶事,像他们贪恋过的一样。
- 当代译本 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
- 圣经新译本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
- 中文标准译本 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
- 现代标点和合本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。
- 和合本(拼音版) - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
- New International Version - Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
- New International Reader's Version - Now those things happened as examples for us. They are supposed to keep us from wanting evil things. The people of Israel wanted these evil things.
- English Standard Version - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
- New Living Translation - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
- The Message - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.
- Christian Standard Bible - Now these things took place as examples for us, so that we will not desire evil things as they did.
- New American Standard Bible - Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they indeed craved them.
- New King James Version - Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
- Amplified Bible - Now these things [the warnings and admonitions] took place as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
- American Standard Version - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- King James Version - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- New English Translation - These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
- 新標點和合本 - 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。
- 當代譯本 - 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡。
- 聖經新譯本 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
- 呂振中譯本 - 這些事做了我們的鑑戒,是要使我們不做貪婪惡事的人,像他們那樣貪婪。
- 中文標準譯本 - 這些事的發生,是為了我們的鑒戒,好使我們不像他們成為貪戀惡事的人。
- 現代標點和合本 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的。
- 文理和合譯本 - 此為我鑑、使勿嗜惡如彼焉、
- 文理委辦譯本 - 此可為我鑒、示我勿效彼嗜惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事可為我鑒、使我儕勿嗜惡、如彼所嗜焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑污、如若輩之所為也;
- Nueva Versión Internacional - Todo eso sucedió para servirnos de ejemplo, a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
- 현대인의 성경 - 이런 일은 우리에게 거울이 되어 우리도 그들처럼 악을 좋아해서는 안 된다는 것을 경고해 주고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces faits nous servent d’exemples pour nous avertir de ne pas tolérer en nous de mauvais désirs comme ceux auxquels ils ont succombé.
- リビングバイブル - この事実から、大切な教訓を学べます。悪事を追い求めてはならないこと、
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
- Hoffnung für alle - Das soll uns eine Warnung sein, damit wir uns nicht wie sie von dem Verlangen beherrschen lassen, Böses zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều này đã xảy ra như lời cảnh cáo cho chúng ta, vì vậy, chúng ta đừng ham muốn những điều xấu xa như họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อเป็นตัวอย่าง ไม่ให้จิตใจของเราฝักใฝ่ในสิ่งชั่วร้ายเหมือนที่คนเหล่านั้นได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น เพื่อเป็นตัวอย่างไม่ให้เราฝักใฝ่ในการทำชั่วเหมือนที่เขาเหล่านั้นกระทำไป
交叉引用
- Psalms 78:27 - He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
- Psalms 78:28 - He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
- Psalms 78:29 - So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
- Psalms 78:30 - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
- Psalms 106:14 - but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
- Psalms 106:15 - He gave them their request, but sent leanness into their soul.
- Numbers 11:31 - A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day’s journey on this side, and a day’s journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.
- Numbers 11:32 - The people rose up all that day, and all of that night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them all out for themselves around the camp.
- Numbers 11:33 - While the meat was still between their teeth, before it was chewed, Yahweh’s anger burned against the people, and Yahweh struck the people with a very great plague.
- Numbers 11:34 - The name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted.
- Romans 5:14 - Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
- 1 Peter 3:21 - This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
- Hebrews 9:24 - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Zephaniah 3:6 - I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
- Zephaniah 3:7 - I said, “Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won’t be cut off, according to all that I have appointed concerning her.” But they rose early and corrupted all their doings.
- 2 Peter 2:6 - and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;
- 1 Corinthians 10:11 - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
- Hebrews 4:11 - Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
- Numbers 11:4 - The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
- Jude 1:7 - Even as Sodom and Gomorrah and the cities around them, having in the same way as these given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of eternal fire.