逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
 - 新标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
 - 和合本2010(神版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
 - 当代译本 - 因为大地和其中的万物都属于主。
 - 圣经新译本 - 因为地和地上所充满的都是属于主的。
 - 中文标准译本 - 因为“大地和其中的一切都属于主。”
 - 现代标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
 - 和合本(拼音版) - 因为地和其中所充满的都属乎主。
 - New International Version - for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
 - New International Reader's Version - Scripture says, “The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.” ( Psalm 24:1 )
 - English Standard Version - For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
 - New Living Translation - For “the earth is the Lord’s, and everything in it.”
 - Christian Standard Bible - since the earth is the Lord’s, and all that is in it.
 - New American Standard Bible - for the earth is the Lord’s, and all it contains.
 - New King James Version - for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
 - Amplified Bible - For the [whole] earth is the Lord’s, and everything that is in it.
 - American Standard Version - for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
 - King James Version - For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
 - New English Translation - for the earth and its abundance are the Lord’s.
 - World English Bible - for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
 - 新標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
 - 當代譯本 - 因為大地和其中的萬物都屬於主。
 - 聖經新譯本 - 因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
 - 呂振中譯本 - 因為『地和滿地所有的都屬於主』。
 - 中文標準譯本 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
 - 現代標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
 - 文理和合譯本 - 蓋地與其所有、無不屬主、
 - 文理委辦譯本 - 蓋天地萬有、無不屬主、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地所載之物皆屬主、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠 不云乎: 『大地及所載、莫非主之物。』
 - Nueva Versión Internacional - porque «del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella».
 - 현대인의 성경 - 이것은 땅과 그 안에 있는 모든 것이 다 주님의 것이기 때문입니다.
 - Новый Русский Перевод - потому что «Господня земля и все, что наполняет ее» .
 - Восточный перевод - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
 - La Bible du Semeur 2015 - Car la terre et ses richesses appartiennent au Seigneur .
 - リビングバイブル - 地上にある良いものはみな、主のものであり、あなたがたを楽しませるためにあるのです。
 - Nestle Aland 28 - τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
 - Nova Versão Internacional - pois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe” .
 - Hoffnung für alle - Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì “đất và mọi vật trên đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า “ทั้งโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า”
 - Thai KJV - เพราะว่า ‘แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระคัมภีร์บอกไว้ว่า “โลกและทุกสิ่งในโลกนี้เป็นขององค์เจ้าชีวิต”
 
交叉引用
- 哥林多前書 10:28 - 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
 - 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
 - 詩篇 50:12 - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
 - 申命記 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華—你的 神。
 - 出埃及記 19:5 - 如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民 ,因為全地都是我的。
 - 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
 - 詩篇 24:1 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。