Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 新标点和合本 - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 当代译本 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 现代标点和合本 - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 和合本(拼音版) - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • New International Version - Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
  • New International Reader's Version - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • English Standard Version - Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • New Living Translation - What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
  • Christian Standard Bible - Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • New American Standard Bible - Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • New King James Version - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • Amplified Bible - Do we [really] provoke the Lord to jealousy [when we eat food sacrificed to handmade “gods” at pagan feasts]? Are we [spiritually] stronger than He? [Certainly not! He knows that the idols are nothing. But we deeply offend Him.]
  • American Standard Version - Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • King James Version - Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • New English Translation - Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
  • World English Bible - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • 新標點和合本 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 當代譯本 - 我們想惹主嫉妒嗎?難道我們比祂更有能力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
  • 呂振中譯本 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們要激起主的嫉恨嗎?難道我們比他更強嗎?
  • 現代標點和合本 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 文理委辦譯本 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕可激主之怒乎、我儕豈勝於主乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人豈欲激主之怒乎?抑吾人較主為強乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
  • 현대인의 성경 - 우리가 주님을 노엽게 해서야 되겠습니까? 우리가 주님보다 강하단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur dont l’amour est exclusif ? Nous croyons-nous plus forts que lui ?
  • リビングバイブル - いったい、あなたがたは主を怒らせようとしているのですか。自分が主よりも強いとでも言うのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον? μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
  • Nova Versão Internacional - Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
  • Hoffnung für alle - Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em dám chọc Chúa ghen sao? Chúng ta sức lực là bao mà thách thức Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังพยายามยั่วยุองค์พระผู้เป็นเจ้าให้ทรงริษยาหรือ? เราเข้มแข็งกว่าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • 以賽亞書 45:9 - 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
  • 出埃及記 34:14 - 勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○
  • 西番雅書 1:18 - 耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 申命記 6:15 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
  • 約伯記 40:9 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 約伯記 40:13 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 約伯記 40:14 - 我則認爾能以右手自救、
  • 出埃及記 20:5 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 詩篇 78:58 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
  • 約伯記 9:4 - 其心明、其力強、自愎而敵之者、孰能亨通、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 申命記 32:16 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 傳道書 6:10 - 既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 以西結書 22:14 - 我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
  • 申命記 32:21 - 彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 新标点和合本 - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 当代译本 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 圣经新译本 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 中文标准译本 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 现代标点和合本 - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • 和合本(拼音版) - 我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
  • New International Version - Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
  • New International Reader's Version - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • English Standard Version - Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • New Living Translation - What? Do we dare to rouse the Lord’s jealousy? Do you think we are stronger than he is?
  • Christian Standard Bible - Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • New American Standard Bible - Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • New King James Version - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • Amplified Bible - Do we [really] provoke the Lord to jealousy [when we eat food sacrificed to handmade “gods” at pagan feasts]? Are we [spiritually] stronger than He? [Certainly not! He knows that the idols are nothing. But we deeply offend Him.]
  • American Standard Version - Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • King James Version - Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • New English Translation - Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
  • World English Bible - Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • 新標點和合本 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 當代譯本 - 我們想惹主嫉妒嗎?難道我們比祂更有能力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
  • 呂振中譯本 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 中文標準譯本 - 難道我們要激起主的嫉恨嗎?難道我們比他更強嗎?
  • 現代標點和合本 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 文理委辦譯本 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕可激主之怒乎、我儕豈勝於主乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人豈欲激主之怒乎?抑吾人較主為強乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
  • 현대인의 성경 - 우리가 주님을 노엽게 해서야 되겠습니까? 우리가 주님보다 강하단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur dont l’amour est exclusif ? Nous croyons-nous plus forts que lui ?
  • リビングバイブル - いったい、あなたがたは主を怒らせようとしているのですか。自分が主よりも強いとでも言うのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον? μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
  • Nova Versão Internacional - Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
  • Hoffnung für alle - Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em dám chọc Chúa ghen sao? Chúng ta sức lực là bao mà thách thức Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังพยายามยั่วยุองค์พระผู้เป็นเจ้าให้ทรงริษยาหรือ? เราเข้มแข็งกว่าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
  • 以賽亞書 45:9 - 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
  • 出埃及記 34:14 - 勿崇奉他神、蓋耶和華乃忌邪之上帝、名為忌邪、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華乃烈火、忌邪之上帝、○
  • 西番雅書 1:18 - 耶和華震怒之日、彼之金銀不能救之、全地必為其憤嫉之火所滅、凡居斯土者、必猝然滅絕、
  • 申命記 6:15 - 恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
  • 約伯記 40:9 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 約伯記 40:13 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 約伯記 40:14 - 我則認爾能以右手自救、
  • 出埃及記 20:5 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 詩篇 78:58 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 約書亞記 24:19 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
  • 約伯記 9:4 - 其心明、其力強、自愎而敵之者、孰能亨通、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 申命記 32:16 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 傳道書 6:10 - 既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 以西結書 22:14 - 我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、
  • 申命記 32:21 - 彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、
圣经
资源
计划
奉献