逐节对照
- 当代译本 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
- 新标点和合本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 圣经新译本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
- 中文标准译本 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
- 现代标点和合本 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 和合本(拼音版) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- New International Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
- New International Reader's Version - You can’t drink the cup of the Lord and the cup of demons too. You can’t have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
- English Standard Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
- New Living Translation - You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
- Christian Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
- New American Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
- New King James Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
- Amplified Bible - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
- American Standard Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
- King James Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
- New English Translation - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
- World English Bible - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
- 新標點和合本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 當代譯本 - 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
- 聖經新譯本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
- 呂振中譯本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
- 中文標準譯本 - 你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
- 現代標點和合本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
- 文理和合譯本 - 爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
- 文理委辦譯本 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
- Nueva Versión Internacional - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
- 현대인의 성경 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
- Восточный перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et en même temps à celle des démons. Vous ne pouvez pas manger à la table du Seigneur et à celle des démons.
- リビングバイブル - 主の食卓の杯と悪霊の食卓の杯の両方を飲むことはできません。同じように、主の食卓のパンと悪霊の食卓のパンを、両方とも食べることなどできません。
- Nestle Aland 28 - οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων. οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων.
- Nova Versão Internacional - Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt unmöglich aus dem Kelch des Herrn und zugleich aus dem Kelch der Dämonen trinken. Ihr könnt nicht Gäste am Tisch des Herrn sein und auch noch am Tisch der Dämonen essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không thể vừa uống chén của Chúa, vừa uống chén của ác quỷ. Không thể đồng thời dự tiệc của Chúa và tiệc của ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มทั้งจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและถ้วยของผีมารไม่ได้ จะร่วมโต๊ะทั้งขององค์พระผู้เป็นเจ้าและของพวกผีมารด้วยไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะดื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกมารพร้อมกันไม่ได้ เช่นเดียวกันคือ จะมีส่วนร่วมทั้งที่โต๊ะของพระผู้เป็นเจ้าและของพวกมารด้วยไม่ได้
交叉引用
- 哥林多前书 8:10 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
- 哥林多后书 6:15 - 基督与魔鬼 怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢?
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说: “我要住在他们中间, 在他们当中往来; 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。”
- 哥林多后书 6:17 - 主又说: “所以,你们要从他们中间出来, 离开他们,不要沾染污秽之物, 我就接纳你们。
- 以赛亚书 65:11 - 至于你们这些背弃我耶和华、 忘记我的圣山、 摆宴供奉幸运之神、 斟满调和酒祭奠命运之神的人,
- 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
- 申命记 32:38 - 它们吃你们祭牲的脂肪, 喝你们的奠酒。 让它们起来帮助你们, 庇护你们吧!
- 哥林多前书 10:16 - 领圣餐时,我们为那福杯献上感谢,这不表示我们有份于基督的血吗?我们吃掰开的饼,这不表示我们有份于基督的身体吗?
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果巴力是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又事奉金钱。