逐节对照
- 新标点和合本 - 都在云里、海里受洗归了摩西;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 都在云里、海里受洗 归了摩西,
- 和合本2010(神版-简体) - 都在云里、海里受洗 归了摩西,
- 当代译本 - 都在云下、在海中受洗跟从了摩西。
- 圣经新译本 - 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
- 中文标准译本 - 并且都在那云里和海里受洗归于摩西。
- 现代标点和合本 - 都在云里、海里受洗归了摩西,
- 和合本(拼音版) - 都在云里、海里受洗归了摩西,
- New International Version - They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
- New International Reader's Version - They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
- English Standard Version - and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
- New Living Translation - In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
- Christian Standard Bible - and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
- New American Standard Bible - and they all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
- New King James Version - all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
- Amplified Bible - And all [of them] were baptized into Moses [into his safekeeping as their leader] in the cloud and in the sea;
- American Standard Version - and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
- King James Version - And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
- New English Translation - and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
- World English Bible - and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
- 新標點和合本 - 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 都在雲裏、海裏受洗 歸了摩西,
- 和合本2010(神版-繁體) - 都在雲裏、海裏受洗 歸了摩西,
- 當代譯本 - 都在雲下、在海中受洗跟從了摩西。
- 聖經新譯本 - 都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
- 呂振中譯本 - 都在雲中海中受了洗、歸於 摩西 ,
- 中文標準譯本 - 並且都在那雲裡和海裡受洗歸於摩西。
- 現代標點和合本 - 都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,
- 文理和合譯本 - 皆受洗於雲海、以歸摩西、
- 文理委辦譯本 - 宗摩西受洗於雲海、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆在雲及海中受洗以歸 摩西 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祥雲滄海、即若輩共歸 摩西 之洗禮也。
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos fueron bautizados en la nube y en el mar para unirse a Moisés.
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 모세를 따라 구름과 바다 가운데서 세례를 받았고
- Новый Русский Перевод - Они все были крещены в Моисея, в облаке и в море.
- Восточный перевод - Будучи последователями Мусы, все они словно прошли обряд погружения в облаке и в море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи последователями Мусы, все они словно прошли обряд погружения в облаке и в море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи последователями Мусо, все они словно прошли обряд погружения в облаке и в море.
- La Bible du Semeur 2015 - ils ont donc tous, en quelque sorte, été baptisés « pour Moïse » dans la nuée et dans la mer.
- リビングバイブル - これは、彼らの「バプテスマ」であったとみなしてよいでしょう。彼らは、モーセに従う者として――すなわち、指導者であるモーセにすべてを任せて――海と雲によってバプテスマを受けたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,
- Nova Versão Internacional - Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
- Hoffnung für alle - Alle wurden im Meer und unter der Wolke auf Mose getauft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mây và dưới biển, họ đã được Môi-se làm báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในโมเสส ในเมฆและในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนได้ผูกพันในโมเสส ทั้งในบัพติศมาในก้อนเมฆและในท้องทะเล
交叉引用
- John 9:28 - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
- 1 Corinthians 1:13 - I ask you, “Has the Messiah been chopped up in little pieces so we can each have a relic all our own? Was Paul crucified for you? Was a single one of you baptized in Paul’s name?” I was not involved with any of your baptisms—except for Crispus and Gaius—and on getting this report, I’m sure glad I wasn’t. At least no one can go around saying he was baptized in my name. (Come to think of it, I also baptized Stephanas’s family, but as far as I can recall, that’s it.)
- Romans 6:3 - That’s what baptism into the life of Jesus means. When we are lowered into the water, it is like the burial of Jesus; when we are raised up out of the water, it is like the resurrection of Jesus. Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we’re going in our new grace-sovereign country.