Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Just as there is one loaf, so we who are many are one body. We all share the one loaf.
  • 新标点和合本 - 我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为饼只是一个,我们虽然人多,仍是一体,我们同享一个饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为饼只是一个,我们虽然人多,仍是一体,我们同享一个饼。
  • 当代译本 - 我们人数虽多,却同属一个身体,因为饼只有一个,我们同享一个饼。
  • 圣经新译本 - 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
  • 中文标准译本 - 这是因为饼只有一个,而我们这许多人是一个身体——就是说,我们全都共享这一个饼。
  • 现代标点和合本 - 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • 和合本(拼音版) - 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • New International Version - Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
  • English Standard Version - Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
  • New Living Translation - And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
  • Christian Standard Bible - Because there is one bread, we who are many are one body, since all of us share the one bread.
  • New American Standard Bible - Since there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
  • New King James Version - For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
  • Amplified Bible - Since there is one bread, we [believers] who are many are [united into] one body; for we all partake of the one bread [which represents the body of Christ].
  • American Standard Version - seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
  • King James Version - For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
  • New English Translation - Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
  • World English Bible - Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
  • 新標點和合本 - 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 當代譯本 - 我們人數雖多,卻同屬一個身體,因為餅只有一個,我們同享一個餅。
  • 聖經新譯本 - 因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
  • 呂振中譯本 - 餅既是一個,我們雖多,還是一個身體;因為我們眾人都分享這一個餅。
  • 中文標準譯本 - 這是因為餅只有一個,而我們這許多人是一個身體——就是說,我們全都共享這一個餅。
  • 現代標點和合本 - 我們雖多,仍是一個餅、一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、
  • 文理委辦譯本 - 既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餅既為一、我眾乃為一身、因共分受此一餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知吾人雖眾、既共享一餅、則同屬一餅、而合為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo pan del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, formamos un solo cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
  • Восточный перевод - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il n’y a qu’un seul pain, nous tous, malgré notre grand nombre, nous ne formons qu’un seul corps, puisque nous partageons entre tous ce pain unique.
  • リビングバイブル - 私たちの数がどんなに多かろうと、みな同じパンを食べて、同じキリストの体の部分であることを示すのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν; οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
  • Nova Versão Internacional - Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
  • Hoffnung für alle - Es gibt beim Abendmahl nur ein Brot. Und obwohl wir so viele sind, sind wir doch ein Leib, weil wir alle von dem einen Brot essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta dù nhiều người nhưng đều ăn chung một ổ bánh, đều thuộc về một thân thể của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากมีขนมปังก้อนเดียว เราหลายคนจึงเป็นกายเดียวกัน เพราะทุกคนร่วมรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​มี​เป็น​จำนวน​มาก​แต่​เพราะ​ขนมปัง​ก้อน​เดียว เรา​จึง​เป็น​กาย​เดียว ด้วย​เหตุ​ว่า​พวก​เรา​ทุก​คน​รับ​ประทาน​จาก​ขนมปัง​ก้อน​เดียว​กัน
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t drink the cup of the Lord and the cup of demons too. You can’t have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
  • Ephesians 2:16 - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • 1 Corinthians 10:3 - They all ate the same spiritual food.
  • 1 Corinthians 10:4 - They all drank the same spiritual water. They drank from the spiritual rock that went with them. That rock was Christ.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Colossians 2:19 - They aren’t connected anymore to the head, who is Christ. But the whole body grows from the head. The muscles and tendons hold the body together. And God causes it to grow.
  • 1 Corinthians 11:26 - You eat the bread and drink the cup. When you do this, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • 1 Corinthians 11:27 - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • Ephesians 1:22 - God placed all things under Christ’s rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • Ephesians 4:25 - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • Ephesians 4:13 - That will continue until we all become one in the faith. We will also become one in the knowledge of God’s Son. Then we will be grown up in the faith. We will receive everything that Christ has for us.
  • Galatians 3:26 - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • Galatians 3:27 - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Ephesians 4:16 - He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.
  • 1 Corinthians 12:27 - You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
  • 1 Corinthians 12:12 - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
  • Colossians 3:15 - Let the peace that Christ gives rule in your hearts. As parts of one body, you were appointed to live in peace. And be thankful.
  • Romans 12:5 - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Just as there is one loaf, so we who are many are one body. We all share the one loaf.
  • 新标点和合本 - 我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为饼只是一个,我们虽然人多,仍是一体,我们同享一个饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为饼只是一个,我们虽然人多,仍是一体,我们同享一个饼。
  • 当代译本 - 我们人数虽多,却同属一个身体,因为饼只有一个,我们同享一个饼。
  • 圣经新译本 - 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
  • 中文标准译本 - 这是因为饼只有一个,而我们这许多人是一个身体——就是说,我们全都共享这一个饼。
  • 现代标点和合本 - 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • 和合本(拼音版) - 我们虽多,仍是一个饼、一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
  • New International Version - Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
  • English Standard Version - Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
  • New Living Translation - And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
  • Christian Standard Bible - Because there is one bread, we who are many are one body, since all of us share the one bread.
  • New American Standard Bible - Since there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
  • New King James Version - For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
  • Amplified Bible - Since there is one bread, we [believers] who are many are [united into] one body; for we all partake of the one bread [which represents the body of Christ].
  • American Standard Version - seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
  • King James Version - For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
  • New English Translation - Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
  • World English Bible - Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
  • 新標點和合本 - 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。
  • 當代譯本 - 我們人數雖多,卻同屬一個身體,因為餅只有一個,我們同享一個餅。
  • 聖經新譯本 - 因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
  • 呂振中譯本 - 餅既是一個,我們雖多,還是一個身體;因為我們眾人都分享這一個餅。
  • 中文標準譯本 - 這是因為餅只有一個,而我們這許多人是一個身體——就是說,我們全都共享這一個餅。
  • 現代標點和合本 - 我們雖多,仍是一個餅、一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、
  • 文理委辦譯本 - 既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餅既為一、我眾乃為一身、因共分受此一餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知吾人雖眾、既共享一餅、則同屬一餅、而合為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo pan del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, formamos un solo cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
  • Восточный перевод - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что едим один и тот же хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il n’y a qu’un seul pain, nous tous, malgré notre grand nombre, nous ne formons qu’un seul corps, puisque nous partageons entre tous ce pain unique.
  • リビングバイブル - 私たちの数がどんなに多かろうと、みな同じパンを食べて、同じキリストの体の部分であることを示すのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν; οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
  • Nova Versão Internacional - Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
  • Hoffnung für alle - Es gibt beim Abendmahl nur ein Brot. Und obwohl wir so viele sind, sind wir doch ein Leib, weil wir alle von dem einen Brot essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta dù nhiều người nhưng đều ăn chung một ổ bánh, đều thuộc về một thân thể của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากมีขนมปังก้อนเดียว เราหลายคนจึงเป็นกายเดียวกัน เพราะทุกคนร่วมรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​มี​เป็น​จำนวน​มาก​แต่​เพราะ​ขนมปัง​ก้อน​เดียว เรา​จึง​เป็น​กาย​เดียว ด้วย​เหตุ​ว่า​พวก​เรา​ทุก​คน​รับ​ประทาน​จาก​ขนมปัง​ก้อน​เดียว​กัน
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t drink the cup of the Lord and the cup of demons too. You can’t have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
  • Ephesians 2:16 - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • 1 Corinthians 10:3 - They all ate the same spiritual food.
  • 1 Corinthians 10:4 - They all drank the same spiritual water. They drank from the spiritual rock that went with them. That rock was Christ.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Colossians 2:19 - They aren’t connected anymore to the head, who is Christ. But the whole body grows from the head. The muscles and tendons hold the body together. And God causes it to grow.
  • 1 Corinthians 11:26 - You eat the bread and drink the cup. When you do this, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • 1 Corinthians 11:27 - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • Ephesians 1:22 - God placed all things under Christ’s rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
  • Ephesians 1:23 - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • Ephesians 4:25 - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • Ephesians 4:13 - That will continue until we all become one in the faith. We will also become one in the knowledge of God’s Son. Then we will be grown up in the faith. We will receive everything that Christ has for us.
  • Galatians 3:26 - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • Galatians 3:27 - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Ephesians 4:16 - He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.
  • 1 Corinthians 12:27 - You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
  • 1 Corinthians 12:12 - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
  • Colossians 3:15 - Let the peace that Christ gives rule in your hearts. As parts of one body, you were appointed to live in peace. And be thankful.
  • Romans 12:5 - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
圣经
资源
计划
奉献