逐节对照
- 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
- 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
- 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
- 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
- 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
- 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
- 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
- New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
- New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
- English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
- New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
- Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
- New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
- New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
- Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
- American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
- King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
- New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
- World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
- 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
- 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
- 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
- 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
- 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
- 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
- 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
- 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
- リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
- Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
- Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าท่านคิดว่าท่านกำลังยืนหยัดอยู่ ก็จงระมัดระวังอย่าให้ล้มลง
交叉引用
- 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相衒、
- 哥林多前書 4:7 - 誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
- 哥林多前書 4:8 - 爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
- 箴言 28:14 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
- 啟示錄 3:17 - 蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
- 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
- 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知則所當知者、尚未知也、
- 馬太福音 26:40 - 遂就門徒、見其寢、謂彼得曰、爾曹不能偕我儆醒片時乎、
- 馬太福音 26:41 - 儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
- 馬太福音 26:33 - 彼得曰、眾雖棄爾、我終不爾棄、
- 馬太福音 26:34 - 耶穌曰、我誠語汝、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
- 彼得後書 3:17 - 愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
- 箴言 16:18 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
- 羅馬書 11:20 - 曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、