逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他使你們在基督裡面凡事富足—在一切言辭、一切知識上都富足,
- 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
- 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
- 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
- New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
- English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
- New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
- Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
- New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
- Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
- American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
- King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
- New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
- World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
- 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
- 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
- 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
- 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
- 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
- Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
- リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
- Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งในพระองค์ คือพร้อมทั้งวาจาและความรู้ทั้งสิ้น
- Thai KJV - เพราะท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งทุกอย่างโดยพระองค์ คือพร้อมด้วยวาจาและความรู้ทุกอย่าง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในพระเยซูคริสต์นั้น พระเจ้าอวยพรคุณอย่างล้นเหลือในทุกๆด้าน ไม่ว่าจะเป็นด้านคำพูดทุกชนิดหรือความรู้ทุกอย่าง
- onav - فَبِهِ قَدْ صِرْتُمْ أَغْنِيَاءَ فِي كُلِّ شَيْءٍ، فِي كُلِّ كَلامٍ، وَكُلِّ مَعْرِفَةٍ،
交叉引用
- 使徒行傳 2:4 - 他們全都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的,開始用別種語言宣告 神的信息。
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
- 哥林多前書 4:8 - 你們已經滿足了,已經豐富了,不用我們就自己為王了!我恨不得你們真的為王了,好讓我們也可以跟你們一起為王!
- 哥林多前書 4:9 - 其實我在想, 神已經把我們做使徒的列在最後公開示眾,好像判了死刑的人,因為我們成了一場供世界觀看的表演—給人也給天使觀看!
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故做了愚蠢的人,你們在基督裡倒很聰明。我們軟弱,你們強大!你們有榮譽,我們不光彩!
- 哥林多前書 14:5 - 我希望你們所有人都用方言說話,更希望你們都做先知為 神傳話;做先知為 神傳話的人勝過用方言說話的人,除非他把方言翻譯出來使教會得到造就。
- 哥林多前書 14:6 - 這樣,弟兄們,我如果到你們那裡去用方言說話,不用啟示、知識、先知信息,或教導來對你們說話,怎能幫助你們呢?
- 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人—基督為他而死的弟兄,就因你的知識而滅亡了!
- 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,使我們可以宣講基督的奧祕—我就是為這緣故被捆鎖的,
- 歌羅西書 4:4 - 又求 神讓我把這奧祕顯明出來,我是必須這樣宣講的。
- 哥林多前書 12:10 - 又有人獲賜異能在他身上發揮,又有人獲賜先知信息,又有人獲賜辨別諸靈的能力;另有人獲賜各種方言,又有人獲賜方言的翻譯。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,自從聽見你們情況的那天起,我們就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜悅,在一切善工上多結果子,更加認識 神;
- 羅馬書 11:12 - 如果連他們的過犯都可以使世人富足,連他們的失敗都可以使外族人富足,更何況他們的豐盛呢!
- 羅馬書 15:4 - 要知道,從前經上所寫的一切,都是為教導我們而寫的,好使我們藉著堅忍,藉著聖經的安慰,可以懷有盼望。
- 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻譯,一切都要為了造就人。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 以弗所書 2:7 - 為要在將要來臨的時代裡,藉著在基督耶穌裡對我們的恩慈,顯明他無比豐盛的恩典。
- 哥林多前書 13:8 - 愛永不倒下;而先知信息將被廢棄,方言將會停止,知識將被廢棄。
- 哥林多前書 13:2 - 如果我有先知信息,也明白一切奧祕、一切知識,如果我有全備的信心可以移山,卻沒有愛,我就甚麼也不是。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 以弗所書 6:19 - 你們也要為我祈求,讓我開口的時候就有話語賜給我,可以放膽講明福音的奧祕—
- 歌羅西書 3:10 - 穿上了新的人;這新的人照他創造者的形象在知識上不斷更新。
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的人,就應當藉著美好的生活,藉著來自智慧的謙和,把自己的行為表現出來。
- 彼得後書 3:18 - 卻要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上長進。榮耀屬於他,從現在直到永遠!
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是你們的愛在知識和各樣的見識上越來越多,
- 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,關於你們,我個人深信你們本身滿有良善,已經充滿一切知識,足以彼此勸導。
- 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶藏都蘊藏在他裡面。
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈獲賜智慧的信息,又有人按同一位聖靈獲賜知識的信息;
- 哥林多後書 8:7 - 你們在一切事上,就如信心、言辭、知識、熱誠和對我們的愛,既然都出類拔萃,那麼,在這恩典的事上,也要出類拔萃。
- 哥林多後書 9:11 - 使你們凡事富裕,能夠非常慷慨;你們的慷慨藉著我們就可以使人向 神謝恩,