Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • 哥林多前書 4:7 - 夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • 哥林多前書 4:8 - 今爾等已饜足矣、爾等已富裕矣、駸駸乎將捨吾儕而獨立稱王矣。然吾固願爾等之真能為王、而使我輩亦得彈冠相慶、揚眉吐氣也!
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 哥林多前書 14:5 - 吾固願爾等皆能操方言、顧吾尤望爾等能作預言。蓋操方言者、苟非自譯以裨會眾、則不若預言之為愈也。
  • 哥林多前書 14:6 - 譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • 哥林多前書 8:11 - 是則爾之有知、適足陷稚弱兄弟於淪亡;而基督固為之捨生矣。
  • 歌羅西書 4:3 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • 歌羅西書 4:4 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;
  • 羅馬書 11:12 - 若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
  • 羅馬書 15:4 - 凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • 哥林多前書 14:26 - 然則兄弟究應如何?爾等聚會時、各有貢獻、或以聖詠、或以教理、或以啟示、或以方言、或以繙譯;總之、亦在己立立人、己達達人而已矣。
  • 哥林多後書 4:6 - 夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
  • 以弗所書 2:7 - 夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • 哥林多前書 13:8 - 預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • 哥林多前書 13:2 - 使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 以弗所書 3:8 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為予祈求辯才無礙、俾能以大無畏精神、闡發福音之蘊奧。
  • 歌羅西書 3:10 - 而易以新人矣。是宜日新又新、止於良知、而克肖作育新人之主也。
  • 雅各書 3:13 - 爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • 彼得後書 3:18 - 務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。
  • 歌羅西書 2:3 - 基督者、一切智慧之淵府也。
  • 哥林多前書 12:8 - 或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?
  • 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • 哥林多前書 4:7 - 夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • 哥林多前書 4:8 - 今爾等已饜足矣、爾等已富裕矣、駸駸乎將捨吾儕而獨立稱王矣。然吾固願爾等之真能為王、而使我輩亦得彈冠相慶、揚眉吐氣也!
  • 哥林多前書 4:9 - 蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 哥林多前書 14:5 - 吾固願爾等皆能操方言、顧吾尤望爾等能作預言。蓋操方言者、苟非自譯以裨會眾、則不若預言之為愈也。
  • 哥林多前書 14:6 - 譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • 哥林多前書 8:11 - 是則爾之有知、適足陷稚弱兄弟於淪亡;而基督固為之捨生矣。
  • 歌羅西書 4:3 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • 歌羅西書 4:4 - 俾我得闡揚基督之玄妙、而暢發其底蘊。願爾祈求天主、使我能闡發聖道;我今身被桎梏正為此。
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;
  • 羅馬書 11:12 - 若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
  • 羅馬書 15:4 - 凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • 哥林多前書 14:26 - 然則兄弟究應如何?爾等聚會時、各有貢獻、或以聖詠、或以教理、或以啟示、或以方言、或以繙譯;總之、亦在己立立人、己達達人而已矣。
  • 哥林多後書 4:6 - 夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
  • 以弗所書 2:7 - 夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • 哥林多前書 13:8 - 預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • 哥林多前書 13:2 - 使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 以弗所書 3:8 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為予祈求辯才無礙、俾能以大無畏精神、闡發福音之蘊奧。
  • 歌羅西書 3:10 - 而易以新人矣。是宜日新又新、止於良知、而克肖作育新人之主也。
  • 雅各書 3:13 - 爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • 彼得後書 3:18 - 務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。
  • 歌羅西書 2:3 - 基督者、一切智慧之淵府也。
  • 哥林多前書 12:8 - 或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?
  • 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
圣经
资源
计划
奉献