逐节对照
- 环球圣经译本 - 好使一切血肉凡人在 神面前都不能自夸。
- 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
- 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
- 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
- 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
- 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
- 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
- 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
- New International Version - so that no one may boast before him.
- New International Reader's Version - So no one can boast to God.
- English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
- New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
- Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
- New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
- New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
- Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
- American Standard Version - that no flesh should glory before God.
- King James Version - That no flesh should glory in his presence.
- New English Translation - so that no one can boast in his presence.
- World English Bible - that no flesh should boast before God.
- 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
- 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
- 環球聖經譯本 - 好使一切血肉凡人在 神面前都不能自誇。
- 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
- 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
- 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
- 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
- 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
- Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
- 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
- リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
- Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
- Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อไม่ให้มีมนุษย์ผู้ใดโอ้อวดกับพระเจ้าได้
- Thai KJV - เพื่อมิให้เนื้อหนังใดๆอวดต่อพระพักตร์พระองค์ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะได้ไม่มีใครมาโอ้อวดเรื่องพวกนี้ต่อหน้าพระเจ้า
- onav - حَتَّى لَا يَفْتَخِرَ أَيُّ بَشَرٍ أَمَامَ اللهِ.
交叉引用
- 诗篇 49:6 - 他们倚靠财富, 自夸多金。
- 以赛亚书 10:15 - 斧头可夸自己比挥斧砍伐的人强吗? 锯子可夸自己比拉锯的人厉害吗? 仿佛棍能挥动举棍的人, 杖能举起不是木头的人!
- 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸并不好。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
- 罗马书 4:2 - 如果亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸之处;可是,在 神面前,他并无可夸之处。
- 哥林多前书 1:31 - 正如经上所记: “夸耀的人应该夸耀主。”
- 罗马书 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里有可引以为傲的。
- 罗马书 3:27 - 那么,还有甚么可夸的呢?完全没有。根据甚么原则这样说呢?根据行为的原则吗?不,是根据信心的原则。
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的勇力,财主不要夸耀自己的财富。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好像不是领受的呢?
- 以弗所书 2:9 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。