Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 新标点和合本 - 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神的愚拙总比人智慧; 神的软弱总比人强壮。
  • 当代译本 - 因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
  • 圣经新译本 - 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
  • 中文标准译本 - 因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
  • 现代标点和合本 - 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的愚拙总比人智慧,上帝的软弱总比人强壮。
  • New International Version - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • New International Reader's Version - The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
  • English Standard Version - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • New Living Translation - This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Christian Standard Bible - because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
  • New American Standard Bible - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • New King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Amplified Bible - [This is] because the foolishness of God [is not foolishness at all and] is wiser than men [far beyond human comprehension], and the weakness of God is stronger than men [far beyond the limits of human effort].
  • American Standard Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • New English Translation - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • World English Bible - because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • 新標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神的愚拙總比人智慧; 神的軟弱總比人強壯。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 中文標準譯本 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 現代標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pues la locura de Dios es más sabia que la sabiduría humana, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fuerza humana.
  • 현대인의 성경 - 사람이 보기에 하나님의 어리석음은 사람의 지혜보다 지혜롭고 사람이 보기에 하나님의 연약함은 사람의 강한 것보다 강합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что кажется глупостью Аллаха, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Аллаха – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que la force des hommes.
  • リビングバイブル - この「愚かしい」神の計画は、最高の知者の最も賢明な計画より、はるかにすぐれたものです。また、キリストの十字架上の死という神の弱さは、どんな人間の強さよりも強いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
  • Hoffnung für alle - Was Gott getan hat, übersteigt alle menschliche Weisheit, auch wenn es unsinnig erscheint; und was bei ihm wie Schwäche aussieht, übertrifft alle menschliche Stärke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những điều có vẻ khờ dại của Chúa còn khôn ngoan hơn sự khôn ngoan nhất của loài người, và những điều có vẻ yếu đuối của Chúa còn mạnh mẽ hơn điều mạnh mẽ nhất của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเขลาของพระเจ้าก็ยังฉลาดกว่าสติปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งกว่ากำลังของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
交叉引用
  • 士師記 15:15 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 士師記 15:16 - 參孫說: 「用這驢腮骨,我殺人成堆; 用這驢腮骨,我殺死千人。」
  • 撒母耳記上 17:40 - 然後拿著杖,在溪裡撿了五塊光滑的石頭放進牧人用的袋子,拿著投石器向歌利亞走去。
  • 撒母耳記上 17:41 - 歌利亞也迎著大衛走來,衛士拿著他的盾牌走在前面。
  • 撒母耳記上 17:42 - 歌利亞見大衛是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
  • 撒母耳記上 17:43 - 他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,
  • 撒母耳記上 17:44 - 又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵飛禽走獸,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
  • 撒母耳記上 17:48 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
  • 撒母耳記上 17:49 - 他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 列王紀上 20:15 - 於是,亞哈召集了省長屬下的青年軍二百三十二人,又召集以色列全軍,共七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。
  • 列王紀上 20:17 - 省長屬下的青年軍率先出城。便·哈達派出的巡邏隊稟告他說:「有人從撒瑪利亞城出來了。」
  • 列王紀上 20:18 - 便·哈達說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
  • 列王紀上 20:19 - 省長屬下的青年軍率先出城,大軍緊隨其後,
  • 列王紀上 20:20 - 他們見敵人就殺。亞蘭人敗逃,以色列人乘勢追擊。亞蘭王便·哈達騎著馬與一些騎兵落荒而逃。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出城攻擊敵軍車馬,重創亞蘭人。
  • 列王紀上 20:22 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
  • 出埃及記 14:2 - 「你吩咐以色列人改變方向,在比·哈希錄附近的海邊紮營,在紅海和密奪之間,對面是巴力·洗分。
  • 出埃及記 14:3 - 法老必定以為以色列人走迷了路,被困在曠野。
  • 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕他們。我要在法老和埃及軍兵身上得榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人遵命而行。
  • 出埃及記 13:17 - 法老讓以色列人離開埃及後,上帝沒有帶領他們穿越非利士地區,雖然那是條捷徑。因為上帝說:「如果他們遇上戰爭,就會改變主意,返回埃及。」
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 約書亞記 6:4 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當你們聽到號角長鳴時,所有人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」
  • 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家如同上帝,如同走在他們前面的耶和華的天使。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 哥林多前書 1:29 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:「你的人太多了,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人以為是靠自己的力量救了自己。
  • 士師記 7:3 - 你要向他們宣佈,膽小害怕的人可以離開基列山回家。」結果兩萬二千人離去,只剩下一萬人。
  • 士師記 7:4 - 但耶和華對基甸說:「人還是太多,你帶他們到下面的泉水邊,我會在那裡為你挑選人員,我說誰跟你去誰就去,我說誰不能去誰就不要去。」
  • 士師記 7:5 - 於是,基甸把他們帶到泉水邊,耶和華對他說:「把像狗一樣用舌頭舔水喝的和跪著喝水的分開。」
  • 士師記 7:6 - 那時有三百人捧水舔著喝,其餘的都跪著喝。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
  • 士師記 7:8 - 於是,基甸留下這三百人,把其餘人的食物和號角收集起來,讓他們回家。米甸人的軍營就在他們下面的山谷裡。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊,你算什麼?你必在所羅巴伯面前化為平地。他必搬出那塊封殿頂的石頭,伴隨著歡呼聲:願恩典、恩典歸於這殿!』」
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 羅馬書 11:33 - 啊,上帝的智慧和知識多麼博大精深! 祂的判斷多麼難測! 祂的蹤跡多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - 誰曾知道主的心意? 誰曾做過祂的謀士?
  • 羅馬書 11:35 - 誰給過祂什麼, 要祂償還呢?
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬物都源於祂, 倚靠祂,歸於祂。 願榮耀歸給祂, 直到永遠。阿們!
  • 哥林多後書 13:4 - 不錯,祂曾在軟弱中被釘在十字架上,但如今靠上帝的大能活著。我們也跟祂一樣軟弱,但為了你們,我們要靠上帝的大能和祂一同活著。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 新标点和合本 - 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神的愚拙总比人智慧; 神的软弱总比人强壮。
  • 当代译本 - 因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
  • 圣经新译本 - 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
  • 中文标准译本 - 因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
  • 现代标点和合本 - 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的愚拙总比人智慧,上帝的软弱总比人强壮。
  • New International Version - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • New International Reader's Version - The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
  • English Standard Version - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • New Living Translation - This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Christian Standard Bible - because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
  • New American Standard Bible - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • New King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Amplified Bible - [This is] because the foolishness of God [is not foolishness at all and] is wiser than men [far beyond human comprehension], and the weakness of God is stronger than men [far beyond the limits of human effort].
  • American Standard Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • New English Translation - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • World English Bible - because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • 新標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神的愚拙總比人智慧; 神的軟弱總比人強壯。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 中文標準譯本 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 現代標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pues la locura de Dios es más sabia que la sabiduría humana, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fuerza humana.
  • 현대인의 성경 - 사람이 보기에 하나님의 어리석음은 사람의 지혜보다 지혜롭고 사람이 보기에 하나님의 연약함은 사람의 강한 것보다 강합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что кажется глупостью Аллаха, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Аллаха – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que la force des hommes.
  • リビングバイブル - この「愚かしい」神の計画は、最高の知者の最も賢明な計画より、はるかにすぐれたものです。また、キリストの十字架上の死という神の弱さは、どんな人間の強さよりも強いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
  • Hoffnung für alle - Was Gott getan hat, übersteigt alle menschliche Weisheit, auch wenn es unsinnig erscheint; und was bei ihm wie Schwäche aussieht, übertrifft alle menschliche Stärke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những điều có vẻ khờ dại của Chúa còn khôn ngoan hơn sự khôn ngoan nhất của loài người, và những điều có vẻ yếu đuối của Chúa còn mạnh mẽ hơn điều mạnh mẽ nhất của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเขลาของพระเจ้าก็ยังฉลาดกว่าสติปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งกว่ากำลังของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
  • 士師記 15:15 - 他看到一塊還沒有乾的驢腮骨,就撿起來用它殺了一千個非利士人。
  • 士師記 15:16 - 參孫說: 「用這驢腮骨,我殺人成堆; 用這驢腮骨,我殺死千人。」
  • 撒母耳記上 17:40 - 然後拿著杖,在溪裡撿了五塊光滑的石頭放進牧人用的袋子,拿著投石器向歌利亞走去。
  • 撒母耳記上 17:41 - 歌利亞也迎著大衛走來,衛士拿著他的盾牌走在前面。
  • 撒母耳記上 17:42 - 歌利亞見大衛是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
  • 撒母耳記上 17:43 - 他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,
  • 撒母耳記上 17:44 - 又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵飛禽走獸,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
  • 撒母耳記上 17:48 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
  • 撒母耳記上 17:49 - 他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 列王紀上 20:15 - 於是,亞哈召集了省長屬下的青年軍二百三十二人,又召集以色列全軍,共七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。
  • 列王紀上 20:17 - 省長屬下的青年軍率先出城。便·哈達派出的巡邏隊稟告他說:「有人從撒瑪利亞城出來了。」
  • 列王紀上 20:18 - 便·哈達說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
  • 列王紀上 20:19 - 省長屬下的青年軍率先出城,大軍緊隨其後,
  • 列王紀上 20:20 - 他們見敵人就殺。亞蘭人敗逃,以色列人乘勢追擊。亞蘭王便·哈達騎著馬與一些騎兵落荒而逃。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出城攻擊敵軍車馬,重創亞蘭人。
  • 列王紀上 20:22 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
  • 出埃及記 14:2 - 「你吩咐以色列人改變方向,在比·哈希錄附近的海邊紮營,在紅海和密奪之間,對面是巴力·洗分。
  • 出埃及記 14:3 - 法老必定以為以色列人走迷了路,被困在曠野。
  • 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕他們。我要在法老和埃及軍兵身上得榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人遵命而行。
  • 出埃及記 13:17 - 法老讓以色列人離開埃及後,上帝沒有帶領他們穿越非利士地區,雖然那是條捷徑。因為上帝說:「如果他們遇上戰爭,就會改變主意,返回埃及。」
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 約書亞記 6:4 - 讓七個祭司拿著七個羊角號走在約櫃前面。到了第七天,你們要繞城七圈,祭司要吹響號角。
  • 約書亞記 6:5 - 當你們聽到號角長鳴時,所有人都要高聲吶喊,城牆就會坍塌,眾人便可以直衝上去。」
  • 撒迦利亞書 12:7 - 「耶和華必首先拯救猶大的帳篷,免得大衛家和耶路撒冷居民的榮耀超過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家如同上帝,如同走在他們前面的耶和華的天使。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 哥林多前書 1:29 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:「你的人太多了,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人以為是靠自己的力量救了自己。
  • 士師記 7:3 - 你要向他們宣佈,膽小害怕的人可以離開基列山回家。」結果兩萬二千人離去,只剩下一萬人。
  • 士師記 7:4 - 但耶和華對基甸說:「人還是太多,你帶他們到下面的泉水邊,我會在那裡為你挑選人員,我說誰跟你去誰就去,我說誰不能去誰就不要去。」
  • 士師記 7:5 - 於是,基甸把他們帶到泉水邊,耶和華對他說:「把像狗一樣用舌頭舔水喝的和跪著喝水的分開。」
  • 士師記 7:6 - 那時有三百人捧水舔著喝,其餘的都跪著喝。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
  • 士師記 7:8 - 於是,基甸留下這三百人,把其餘人的食物和號角收集起來,讓他們回家。米甸人的軍營就在他們下面的山谷裡。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊,你算什麼?你必在所羅巴伯面前化為平地。他必搬出那塊封殿頂的石頭,伴隨著歡呼聲:願恩典、恩典歸於這殿!』」
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 羅馬書 11:33 - 啊,上帝的智慧和知識多麼博大精深! 祂的判斷多麼難測! 祂的蹤跡多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - 誰曾知道主的心意? 誰曾做過祂的謀士?
  • 羅馬書 11:35 - 誰給過祂什麼, 要祂償還呢?
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬物都源於祂, 倚靠祂,歸於祂。 願榮耀歸給祂, 直到永遠。阿們!
  • 哥林多後書 13:4 - 不錯,祂曾在軟弱中被釘在十字架上,但如今靠上帝的大能活著。我們也跟祂一樣軟弱,但為了你們,我們要靠上帝的大能和祂一同活著。
圣经
资源
计划
奉献