Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
  • 新标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 当代译本 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
  • 现代标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本(拼音版) - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
  • English Standard Version - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • New Living Translation - For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • The Message - I bring this up because some from Chloe’s family brought a most disturbing report to my attention—that you’re fighting among yourselves! I’ll tell you exactly what I was told: You’re all picking sides, going around saying, “I’m on Paul’s side,” or “I’m for Apollos,” or “Peter is my man,” or “I’m in the Messiah group.”
  • Christian Standard Bible - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • New American Standard Bible - For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • New King James Version - For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • Amplified Bible - For I have been informed about you, my brothers and sisters, by those of Chloe’s household, that there are quarrels and factions among you.
  • American Standard Version - For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • King James Version - For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  • New English Translation - For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • World English Bible - For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • 新標點和合本 - 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 當代譯本 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們的事、曾由 革來 氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 現代標點和合本 - 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 文理和合譯本 - 革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
  • 文理委辦譯本 - 革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃 革來 氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
  • Nueva Versión Internacional - Digo esto, hermanos míos, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 글로에의 집에서 온 사람들에게서 여러분 가운데 다툼이 있다는 소식을 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, mes frères et sœurs, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.
  • リビングバイブル - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Von Leuten aus dem Haus der Chloë habe ich erfahren, dass ihr Streit miteinander habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vừa nghe người nhà Cơ-lô-ê cho biết anh chị em tranh chấp nhau, mỗi người một ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า มีบางคนในครัวเรือนของนางคะโลเอบอกข้าพเจ้าว่ามีการโต้เถียงกันหลายครั้งในหมู่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ที่​รัก คน​ของ​นาง​คะโลเอ​ได้​เล่า​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง​ถึง​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
交叉引用
  • Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
  • Proverbs 18:6 - The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
  • Proverbs 13:10 - Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.
  • 1 Corinthians 11:18 - In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • 1 Timothy 6:4 - they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  • Galatians 5:15 - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • 1 Corinthians 6:1 - If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 1 Corinthians 6:4 - Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • 1 Corinthians 6:6 - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • 1 Corinthians 6:7 - The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • Galatians 5:20 - idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
  • James 4:1 - What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
  • James 4:2 - You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
  • Genesis 37:2 - This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
  • 2 Timothy 2:23 - Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • Genesis 27:42 - When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
  • 1 Samuel 25:14 - One of the servants told Abigail, Nabal’s wife, “David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
  • 1 Samuel 25:15 - Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
  • 1 Samuel 25:16 - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • 1 Samuel 25:17 - Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • 1 Corinthians 3:3 - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
  • 新标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
  • 当代译本 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
  • 现代标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 和合本(拼音版) - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
  • English Standard Version - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
  • New Living Translation - For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
  • The Message - I bring this up because some from Chloe’s family brought a most disturbing report to my attention—that you’re fighting among yourselves! I’ll tell you exactly what I was told: You’re all picking sides, going around saying, “I’m on Paul’s side,” or “I’m for Apollos,” or “Peter is my man,” or “I’m in the Messiah group.”
  • Christian Standard Bible - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
  • New American Standard Bible - For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
  • New King James Version - For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • Amplified Bible - For I have been informed about you, my brothers and sisters, by those of Chloe’s household, that there are quarrels and factions among you.
  • American Standard Version - For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
  • King James Version - For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  • New English Translation - For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
  • World English Bible - For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
  • 新標點和合本 - 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
  • 當代譯本 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們的事、曾由 革來 氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 現代標點和合本 - 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
  • 文理和合譯本 - 革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
  • 文理委辦譯本 - 革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃 革來 氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
  • Nueva Versión Internacional - Digo esto, hermanos míos, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 글로에의 집에서 온 사람들에게서 여러분 가운데 다툼이 있다는 소식을 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, mes frères et sœurs, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.
  • リビングバイブル - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Von Leuten aus dem Haus der Chloë habe ich erfahren, dass ihr Streit miteinander habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vừa nghe người nhà Cơ-lô-ê cho biết anh chị em tranh chấp nhau, mỗi người một ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า มีบางคนในครัวเรือนของนางคะโลเอบอกข้าพเจ้าว่ามีการโต้เถียงกันหลายครั้งในหมู่พวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ที่​รัก คน​ของ​นาง​คะโลเอ​ได้​เล่า​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง​ถึง​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
  • Proverbs 18:6 - The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
  • Proverbs 13:10 - Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.
  • 1 Corinthians 11:18 - In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • 1 Timothy 6:4 - they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  • Galatians 5:15 - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • 1 Corinthians 6:1 - If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 1 Corinthians 6:4 - Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • 1 Corinthians 6:6 - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • 1 Corinthians 6:7 - The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • Galatians 5:20 - idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
  • James 4:1 - What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
  • James 4:2 - You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
  • Genesis 37:2 - This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
  • 2 Timothy 2:23 - Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • Genesis 27:42 - When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
  • 1 Samuel 25:14 - One of the servants told Abigail, Nabal’s wife, “David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
  • 1 Samuel 25:15 - Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
  • 1 Samuel 25:16 - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • 1 Samuel 25:17 - Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • 2 Corinthians 12:20 - For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.
  • 1 Corinthians 3:3 - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
圣经
资源
计划
奉献