Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:33 NIV
逐节对照
  • New International Version - Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
  • 新标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 当代译本 - 利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专做这项工作,不做别的事。
  • 圣经新译本 - 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
  • 中文标准译本 - 至于那些歌手,是利未人各父系的首领,住在圣殿的厢房里,免于其他事务,因为要日夜担负本职工作。
  • 现代标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
  • New International Reader's Version - Those who led the music lived in rooms in the temple. They were the leaders of their Levite families. Their only duty was to lead the music. They had to do that work day and night.
  • English Standard Version - Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.
  • New Living Translation - The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
  • The Message - And then there were the musicians, all heads of Levite families. They had permanent living quarters in The Temple; because they were on twenty-four-hour duty, they were exempt from all other duties. These were the heads of Levite families as designated in their family tree. They lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
  • New American Standard Bible - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • New King James Version - These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
  • Amplified Bible - Now these are the singers, heads of the fathers’ households of the Levites, living in the temple chambers, free from other service because they were on duty day and night.
  • American Standard Version - And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • King James Version - And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
  • New English Translation - The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.
  • World English Bible - These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • 新標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 當代譯本 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
  • 聖經新譯本 - 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
  • 呂振中譯本 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 中文標準譯本 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
  • 現代標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 文理和合譯本 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 文理委辦譯本 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • Nueva Versión Internacional - También había cantores que eran jefes de familias patriarcales de los levitas, los cuales vivían en las habitaciones del templo. Estos estaban exentos de cualquier otro servicio, porque de día y de noche tenían que ocuparse de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
  • Восточный перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites affectés au chant avaient leurs chambres ; ils étaient dispensés de toute autre tâche, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
  • リビングバイブル - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
  • Hoffnung für alle - Auch die Sänger stammten aus den levitischen Sippen. Ihre Leiter waren von allen anderen Diensten befreit, denn sie mussten Tag und Nacht einsatzbereit sein. Deshalb wohnten sie in Kammern direkt am Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người giữ nhiệm vụ ca hát đều là các trưởng họ trong đại tộc Lê-vi, họ sống tại Đền Thờ. Họ thi hành chức vụ ngày cũng như đêm, nên được miễn các công việc khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักดนตรีซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของเลวี พักอยู่ในห้องที่พระวิหาร และได้รับการยกเว้นจากหน้าที่อื่นๆ เพราะต้องรับผิดชอบงานทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นำ​ของ​ชาว​เลวี​เหล่า​นี้​เป็น​นักร้อง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ห้อง​ใน​พระ​ตำหนัก พวก​เขา​ไม่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​อื่นๆ อีก เพราะ​อยู่​เวร​ทั้ง​วัน​และ​คืน
交叉引用
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
  • 1 Chronicles 15:18 - and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
  • 1 Chronicles 15:19 - The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
  • 1 Chronicles 15:21 - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
  • Nehemiah 11:17 - Mattaniah son of Mika, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
  • Psalm 134:1 - Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • Ezra 7:24 - You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, musicians, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
  • 1 Chronicles 16:4 - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
  • 1 Chronicles 16:6 - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • Nehemiah 11:22 - The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mika. Uzzi was one of Asaph’s descendants, who were the musicians responsible for the service of the house of God.
  • Nehemiah 11:23 - The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
  • Psalm 135:1 - Praise the Lord. Praise the name of the Lord; praise him, you servants of the Lord,
  • Psalm 135:2 - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Psalm 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
  • 1 Chronicles 6:31 - These are the men David put in charge of the music in the house of the Lord after the ark came to rest there.
  • 1 Chronicles 6:32 - They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
  • 1 Chronicles 6:33 - Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
  • 1 Chronicles 25:1 - David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king’s supervision.
  • 1 Chronicles 25:3 - As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - (All these were sons of Heman the king’s seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.)
  • 1 Chronicles 25:6 - All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the Lord, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.
  • 1 Chronicles 25:7 - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • 1 Chronicles 25:8 - Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties.
  • 1 Chronicles 25:9 - The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives 12 the second to Gedaliah, him and his relatives and sons 12
  • 1 Chronicles 25:10 - the third to Zakkur, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:11 - the fourth to Izri, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:12 - the fifth to Nethaniah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:13 - the sixth to Bukkiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:14 - the seventh to Jesarelah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:15 - the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:16 - the ninth to Mattaniah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:17 - the tenth to Shimei, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:18 - the eleventh to Azarel, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:19 - the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:20 - the thirteenth to Shubael, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:21 - the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:22 - the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:23 - the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:24 - the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:25 - the eighteenth to Hanani, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:26 - the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:27 - the twentieth to Eliathah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:28 - the twenty-first to Hothir, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:29 - the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:30 - the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:31 - the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives 12.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
  • 新标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 当代译本 - 利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专做这项工作,不做别的事。
  • 圣经新译本 - 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
  • 中文标准译本 - 至于那些歌手,是利未人各父系的首领,住在圣殿的厢房里,免于其他事务,因为要日夜担负本职工作。
  • 现代标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
  • New International Reader's Version - Those who led the music lived in rooms in the temple. They were the leaders of their Levite families. Their only duty was to lead the music. They had to do that work day and night.
  • English Standard Version - Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.
  • New Living Translation - The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
  • The Message - And then there were the musicians, all heads of Levite families. They had permanent living quarters in The Temple; because they were on twenty-four-hour duty, they were exempt from all other duties. These were the heads of Levite families as designated in their family tree. They lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
  • New American Standard Bible - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • New King James Version - These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
  • Amplified Bible - Now these are the singers, heads of the fathers’ households of the Levites, living in the temple chambers, free from other service because they were on duty day and night.
  • American Standard Version - And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • King James Version - And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
  • New English Translation - The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.
  • World English Bible - These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • 新標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 當代譯本 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
  • 聖經新譯本 - 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
  • 呂振中譯本 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 中文標準譯本 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
  • 現代標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 文理和合譯本 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 文理委辦譯本 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • Nueva Versión Internacional - También había cantores que eran jefes de familias patriarcales de los levitas, los cuales vivían en las habitaciones del templo. Estos estaban exentos de cualquier otro servicio, porque de día y de noche tenían que ocuparse de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
  • Восточный перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites affectés au chant avaient leurs chambres ; ils étaient dispensés de toute autre tâche, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
  • リビングバイブル - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
  • Hoffnung für alle - Auch die Sänger stammten aus den levitischen Sippen. Ihre Leiter waren von allen anderen Diensten befreit, denn sie mussten Tag und Nacht einsatzbereit sein. Deshalb wohnten sie in Kammern direkt am Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người giữ nhiệm vụ ca hát đều là các trưởng họ trong đại tộc Lê-vi, họ sống tại Đền Thờ. Họ thi hành chức vụ ngày cũng như đêm, nên được miễn các công việc khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักดนตรีซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของเลวี พักอยู่ในห้องที่พระวิหาร และได้รับการยกเว้นจากหน้าที่อื่นๆ เพราะต้องรับผิดชอบงานทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นำ​ของ​ชาว​เลวี​เหล่า​นี้​เป็น​นักร้อง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ห้อง​ใน​พระ​ตำหนัก พวก​เขา​ไม่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​อื่นๆ อีก เพราะ​อยู่​เวร​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • 1 Chronicles 15:16 - David told the leaders of the Levites to appoint their fellow Levites as musicians to make a joyful sound with musical instruments: lyres, harps and cymbals.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman son of Joel; from his relatives, Asaph son of Berekiah; and from their relatives the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
  • 1 Chronicles 15:18 - and with them their relatives next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
  • 1 Chronicles 15:19 - The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
  • 1 Chronicles 15:20 - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
  • 1 Chronicles 15:21 - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
  • 1 Chronicles 15:22 - Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
  • Nehemiah 11:17 - Mattaniah son of Mika, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
  • Psalm 134:1 - Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • Ezra 7:24 - You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, musicians, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
  • 1 Chronicles 16:4 - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:
  • 1 Chronicles 16:5 - Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
  • 1 Chronicles 16:6 - and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
  • Nehemiah 11:22 - The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mika. Uzzi was one of Asaph’s descendants, who were the musicians responsible for the service of the house of God.
  • Nehemiah 11:23 - The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
  • Psalm 135:1 - Praise the Lord. Praise the name of the Lord; praise him, you servants of the Lord,
  • Psalm 135:2 - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Psalm 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
  • 1 Chronicles 6:31 - These are the men David put in charge of the music in the house of the Lord after the ark came to rest there.
  • 1 Chronicles 6:32 - They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
  • 1 Chronicles 6:33 - Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
  • 1 Chronicles 25:1 - David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
  • 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph: Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king’s supervision.
  • 1 Chronicles 25:3 - As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the Lord.
  • 1 Chronicles 25:4 - As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.
  • 1 Chronicles 25:5 - (All these were sons of Heman the king’s seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.)
  • 1 Chronicles 25:6 - All these men were under the supervision of their father for the music of the temple of the Lord, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.
  • 1 Chronicles 25:7 - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • 1 Chronicles 25:8 - Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties.
  • 1 Chronicles 25:9 - The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives 12 the second to Gedaliah, him and his relatives and sons 12
  • 1 Chronicles 25:10 - the third to Zakkur, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:11 - the fourth to Izri, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:12 - the fifth to Nethaniah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:13 - the sixth to Bukkiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:14 - the seventh to Jesarelah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:15 - the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:16 - the ninth to Mattaniah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:17 - the tenth to Shimei, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:18 - the eleventh to Azarel, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:19 - the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:20 - the thirteenth to Shubael, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:21 - the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:22 - the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:23 - the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:24 - the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:25 - the eighteenth to Hanani, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:26 - the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:27 - the twentieth to Eliathah, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:28 - the twenty-first to Hothir, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:29 - the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:30 - the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives 12
  • 1 Chronicles 25:31 - the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives 12.
圣经
资源
计划
奉献