逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
 - 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
 - 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
 - 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
 - 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
 - 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
 - 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
 - New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
 - New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
 - English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
 - New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
 - Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
 - New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
 - New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
 - Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
 - American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
 - King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
 - New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
 - World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
 - 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
 - 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
 - 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
 - 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
 - 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
 - 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
 - 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
 - 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
 - Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
 - 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
 - Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
 - Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
 - リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
 - Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
 - Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบุตรของบรรดาปุโรหิตก็เตรียมเครื่องเทศผสม
 - Thai KJV - และบางคนซึ่งเป็นลูกหลานของปุโรหิตก็เตรียมเครื่องเทศประสม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ลูกหลานของเหล่านักบวชพวกนี้จะเป็นผู้ผสมนำมันสำหรับเครื่องเทศเหล่านั้น
 
交叉引用
- 出埃及记 37:29 - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
 - 出埃及记 30:35 - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
 - 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
 - 出埃及记 30:37 - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
 - 出埃及记 30:38 - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
 - 出埃及记 30:33 - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
 - 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
 - 出埃及记 30:24 - 和五百桂皮,都按照圣所的舍客勒;再取一欣橄榄油,
 - 出埃及记 30:25 - 以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。