逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
- 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
- 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
- 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
- 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
- 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
- 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
- New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
- New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
- English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
- New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
- Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
- New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
- New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
- Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
- American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
- King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
- New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
- World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
- 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
- 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
- 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
- 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
- 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
- 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
- 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
- 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
- Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
- Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
- リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
- Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
- Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบุตรของบรรดาปุโรหิตก็เตรียมเครื่องเทศผสม
交叉引用
- 출애굽기 37:29 - 그는 또 거룩한 의식에 쓸 기름을 만들고 전문적인 향 제조법으로 향기로운 순수한 향을 만들었다.
- 출애굽기 30:35 - 향수를 만드는 방법으로 향을 만들고 거기에 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
- 출애굽기 30:36 - 그리고 너는 그 향 얼마를 빻아 곱게 가루를 만들어 내가 너와 만날 성막 안 법궤 앞에 두어라. 이것은 너희에게 아주 거룩한 것이다.
- 출애굽기 30:37 - 너희는 이런 제조법으로 너희를 위해 향을 만들지 말고 그것을 나에게 바쳐진 거룩한 것으로 여겨라.
- 출애굽기 30:38 - 이 향의 냄새를 맡으려고 이와 같은 것을 만드는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
- 출애굽기 30:33 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
- 출애굽기 30:23 - “너는 제일 좋은 향품, 곧 순수한 몰약 약 6킬로그램, 향기로운 육계 약 3킬로그램, 향기로운 창포 약 3킬로그램,
- 출애굽기 30:24 - 계피 약 6킬로그램, 그리고 감람기름 약 4리터를 구하여
- 출애굽기 30:25 - 향을 만드는 방법으로 이 모든 것을 섞어 향기로운 거룩한 기름을 만들어라.