Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Néhémie 10:38 - Nous apporterons aux prêtres, dans les salles de notre Dieu , la pâte faite avec notre première farine, nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du vin nouveau, de l’huile, et nous remettrons aux lévites la dixième partie des produits de nos terres. Ils viendront eux-mêmes prélever cette dîme dans toutes les localités où nous travaillons .
  • Néhémie 10:39 - Un prêtre, descendant d’Aaron, accompagnera les lévites quand ceux-ci prélèveront la dîme, et ceux-ci apporteront la dîme de la dîme au temple de notre Dieu, dans les salles de l’annexe qui sert d’entrepôt.
  • 2 Chroniques 31:5 - Dès que cet ordre eut été publié, les Israélites apportèrent en grandes quantités les premières récoltes de blé, de vin nouveau, d’huile, de miel et de tous les produits agricoles. Ils apportèrent aussi la dîme de tout en abondance.
  • 2 Chroniques 31:6 - Les Israélites et les Judéens qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros bétail, des moutons et des chèvres, ainsi que celle des offrandes saintes qui étaient consacrées à l’Eternel leur Dieu. On fit des tas considérables des divers produits.
  • 2 Chroniques 31:7 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • 2 Chroniques 31:8 - Ezéchias et les ministres vinrent voir tout ce qui avait été apporté, et ils bénirent l’Eternel et son peuple d’Israël.
  • 2 Chroniques 31:9 - Ezéchias s’enquit au sujet de ces dons auprès des prêtres et des lévites.
  • 2 Chroniques 31:10 - Alors le grand-prêtre Azaria, un descendant de Tsadoq, lui répondit : Depuis que le peuple a commencé d’apporter sa contribution au temple de l’Eternel, nous avons eu de quoi manger à satiété, et il en reste énormément, car l’Eternel a béni le peuple. Ce qui est entassé ici, c’est le surplus.
  • 2 Chroniques 31:11 - Ezéchias donna l’ordre d’aménager des entrepôts dans le temple de l’Eternel. Quand ils furent prêts,
  • 2 Chroniques 31:12 - on y déposa fidèlement les contributions du peuple, les dîmes et les autres offrandes saintes. Le lévite Konania s’en vit confier la responsabilité. Il était secondé par son frère Shimeï.
  • 1 Chroniques 26:20 - D’autres lévites, tel Ahiya, étaient préposés aux trésors du Temple et aux trésors des objets sacrés.
  • 1 Chroniques 26:21 - C’étaient les descendants de Laedân de la famille des Guershonites, chefs de leur groupe familial respectif. Ils comprenaient Yehiéli
  • 1 Chroniques 26:22 - et ses fils : Zétam et son frère Joël. Ils avaient la responsabilité des trésors du temple de l’Eternel.
  • 1 Chroniques 26:23 - Pour les Amramites, les Yitseharites, les Hébronites et les Ouzziélites,
  • 1 Chroniques 26:24 - c’était Shebouel, descendant de Guershom, fils de Moïse, qui était le responsable en chef des trésors.
  • 1 Chroniques 26:25 - Et ses parents issus d’Eliézer étaient, en ligne descendante : Rehabia, Esaïe, Yoram, Zikri et Shelomith,
  • 1 Chroniques 26:26 - qui fut préposé avec les hommes de sa parenté aux trésors des choses sacrées, celles qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de groupe familial, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les chefs de l’armée.
  • 1 Chroniques 26:27 - Ceux-ci avaient en effet consacré une part du butin des guerres à l’édification du temple de l’Eternel.
  • Néhémie 13:5 - avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • Néhémie 10:38 - Nous apporterons aux prêtres, dans les salles de notre Dieu , la pâte faite avec notre première farine, nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du vin nouveau, de l’huile, et nous remettrons aux lévites la dixième partie des produits de nos terres. Ils viendront eux-mêmes prélever cette dîme dans toutes les localités où nous travaillons .
  • Néhémie 10:39 - Un prêtre, descendant d’Aaron, accompagnera les lévites quand ceux-ci prélèveront la dîme, et ceux-ci apporteront la dîme de la dîme au temple de notre Dieu, dans les salles de l’annexe qui sert d’entrepôt.
  • 2 Chroniques 31:5 - Dès que cet ordre eut été publié, les Israélites apportèrent en grandes quantités les premières récoltes de blé, de vin nouveau, d’huile, de miel et de tous les produits agricoles. Ils apportèrent aussi la dîme de tout en abondance.
  • 2 Chroniques 31:6 - Les Israélites et les Judéens qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros bétail, des moutons et des chèvres, ainsi que celle des offrandes saintes qui étaient consacrées à l’Eternel leur Dieu. On fit des tas considérables des divers produits.
  • 2 Chroniques 31:7 - Cette accumulation, commencée en mai-juin, ne prit fin qu’en septembre-octobre.
  • 2 Chroniques 31:8 - Ezéchias et les ministres vinrent voir tout ce qui avait été apporté, et ils bénirent l’Eternel et son peuple d’Israël.
  • 2 Chroniques 31:9 - Ezéchias s’enquit au sujet de ces dons auprès des prêtres et des lévites.
  • 2 Chroniques 31:10 - Alors le grand-prêtre Azaria, un descendant de Tsadoq, lui répondit : Depuis que le peuple a commencé d’apporter sa contribution au temple de l’Eternel, nous avons eu de quoi manger à satiété, et il en reste énormément, car l’Eternel a béni le peuple. Ce qui est entassé ici, c’est le surplus.
  • 2 Chroniques 31:11 - Ezéchias donna l’ordre d’aménager des entrepôts dans le temple de l’Eternel. Quand ils furent prêts,
  • 2 Chroniques 31:12 - on y déposa fidèlement les contributions du peuple, les dîmes et les autres offrandes saintes. Le lévite Konania s’en vit confier la responsabilité. Il était secondé par son frère Shimeï.
  • 1 Chroniques 26:20 - D’autres lévites, tel Ahiya, étaient préposés aux trésors du Temple et aux trésors des objets sacrés.
  • 1 Chroniques 26:21 - C’étaient les descendants de Laedân de la famille des Guershonites, chefs de leur groupe familial respectif. Ils comprenaient Yehiéli
  • 1 Chroniques 26:22 - et ses fils : Zétam et son frère Joël. Ils avaient la responsabilité des trésors du temple de l’Eternel.
  • 1 Chroniques 26:23 - Pour les Amramites, les Yitseharites, les Hébronites et les Ouzziélites,
  • 1 Chroniques 26:24 - c’était Shebouel, descendant de Guershom, fils de Moïse, qui était le responsable en chef des trésors.
  • 1 Chroniques 26:25 - Et ses parents issus d’Eliézer étaient, en ligne descendante : Rehabia, Esaïe, Yoram, Zikri et Shelomith,
  • 1 Chroniques 26:26 - qui fut préposé avec les hommes de sa parenté aux trésors des choses sacrées, celles qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de groupe familial, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les chefs de l’armée.
  • 1 Chroniques 26:27 - Ceux-ci avaient en effet consacré une part du butin des guerres à l’édification du temple de l’Eternel.
  • Néhémie 13:5 - avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.
圣经
资源
计划
奉献