逐节对照
- 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
- 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
- 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
- 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
- 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
- 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
- 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
- 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
- New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
- New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
- English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
- New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
- Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
- New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
- New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
- Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
- American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
- King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
- New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
- World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
- 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
- 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
- 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
- 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
- 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
- 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
- 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
- Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
- 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
- Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
- Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
- リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
- Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
- Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ได้รับเลือกเป็นผู้เฝ้าที่ทางเข้า มีจำนวน 212 คน ซึ่งมีชื่อบันทึกไว้ตามลำดับเชื้อสายในหมู่บ้านของพวกเขา ดาวิดและซามูเอลผู้รู้เป็นผู้เลือกเขาเหล่านั้น เพราะเป็นที่ไว้ใจให้ปฏิบัติงานได้
交叉引用
- 歷代志下 31:18 - 又按家譜計算,分給他們會中的妻子、兒女,因他們身供要職,自潔成聖。
- 尼希米記 11:25 - 至於莊村和屬莊村的田地,有猶大人住在基列亞巴和屬基列亞巴的鄉村,底本和屬底本的鄉村,葉甲薛和屬葉甲薛的莊村,
- 尼希米記 11:26 - 耶書亞,摩拉大,伯帕列,
- 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞,別是巴和屬別是巴的鄉村,
- 尼希米記 11:28 - 洗革拉,米哥拿和屬米哥拿的鄉村,
- 尼希米記 11:29 - 音臨門,瑣拉,耶末,
- 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和屬這兩處的莊村,拉吉和屬拉吉的田地,亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
- 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
- 尼希米記 12:28 - 歌唱的人從耶路撒冷的周圍和尼陀法的村莊與伯吉甲,又從迦巴和押瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌 。他們供職的人數記在下面:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
- 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴唱歌,稱謝、頌讚耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,
- 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命做王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,
- 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
- 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 這些人,無論大小,為師的為徒的,都一同掣籤分了班次。
- 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子,共十二人;
- 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄,共十二人;
- 尼希米記 12:44 - 當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在裡頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。
- 歷代志上 28:21 - 有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你,並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
- 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家(他們都住在尼陀法人的村莊)。
- 歷代志上 9:25 - 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
- 歷代志上 9:26 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
- 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
- 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司、利未人。
- 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
- 歷代志上 23:5 - 有四千人做守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
- 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
- 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
- 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
- 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞,共四人。
- 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子,但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
- 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
- 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
- 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
- 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
- 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
- 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
- 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
- 歷代志上 23:20 - 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
- 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
- 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
- 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利摩,共三人。
- 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
- 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
- 歷代志上 23:26 - 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
- 歷代志上 23:27 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是:服侍亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務;
- 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
- 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
- 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
- 歷代志上 23:32 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
- 歷代志上 26:1 - 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
- 尼希米記 11:36 - 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
- 歷代志下 31:15 - 在他手下有伊甸、玟雅玟、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅。在祭司的各城裡供緊要的職任,無論弟兄大小,都按著班次分給他們。
- 歷代志上 28:13 - 又指示他祭司和利未人的班次,與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式,
- 撒母耳記上 9:9 - (從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧。」現在稱為先知的,從前稱為先見。)