逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
 - 新标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
 - 当代译本 - 户伸给沙哈连生的儿子是亚比突和以利巴力。
 - 圣经新译本 - 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
 - 中文标准译本 - 他与户茜姆生了阿比突和以利帕力。
 - 现代标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
 - 和合本(拼音版) - 他的妻户伸给他生的儿子,有亚比突、以利巴力。
 - New International Version - By Hushim he had Abitub and Elpaal.
 - New International Reader's Version - His wife Hushim had Abitub and Elpaal by him.
 - English Standard Version - He also fathered sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
 - New Living Translation - Shaharaim’s wife Hushim had already given birth to Abitub and Elpaal.
 - Christian Standard Bible - He also had sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
 - New American Standard Bible - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
 - New King James Version - And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.
 - Amplified Bible - By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
 - American Standard Version - And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.
 - King James Version - And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
 - New English Translation - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
 - World English Bible - By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
 - 新標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
 - 當代譯本 - 戶伸給沙哈連生的兒子是亞比突和以利巴力。
 - 聖經新譯本 - 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
 - 呂振中譯本 - 他也從 戶伸 生了 亞比突 、 以利巴力 。
 - 中文標準譯本 - 他與戶茜姆生了阿比突和以利帕力。
 - 現代標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
 - 文理和合譯本 - 又由戶伸生亞比突、以利巴力、
 - 文理委辦譯本 - 戶申所出者亞比毒、益八。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻 戶申 從之生 亞比突 、 伊利巴力 、
 - Nueva Versión Internacional - Con Jusín tuvo a Abitob y a Elpal.
 - 현대인의 성경 - 그리고 사하라임이 그의 전처 후심에게서 얻은 아들은 아비둡과 엘바알이었다.
 - Новый Русский Перевод - От Хушимы у него родились Авитув и Элпаал.
 - Восточный перевод - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
 - La Bible du Semeur 2015 - De son épouse Houshim, il avait eu Abitoub et Elpaal.
 - リビングバイブル - シャハライムの先妻フシムは、アビトブとエルパアルを産みました。
 - Nova Versão Internacional - Com Husim ele gerou Abitube e Elpaal.
 - Hoffnung für alle - Mit seiner früheren Frau Huschim hatte er ebenfalls zwei Söhne. Sie hießen Abitub und Elpaal.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bà Hu-sim cũng đã sinh được A-hi-túp và Ên-ba-anh.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดจากหุชิมคือ อาบีทูบกับเอลปาอัล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของเขาที่เกิดจากหุชิมชื่อ อาบีทูบ และเอลปาอัล
 - Thai KJV - เขาให้กำเนิดบุตรกับหุชิมด้วยคือ อาบีทูบ และเอลปาอัล
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาหะราอิมยังได้มีลูกกับนางหุชิม ชื่ออาบิทูบ และ เอลปาอัลด้วย
 
交叉引用
暂无数据信息